Download Print this page
KitchenAid 5KSM2CB5B Series Product Manual

KitchenAid 5KSM2CB5B Series Product Manual

Bread bowl with baking lid
Hide thumbs Also See for 5KSM2CB5B Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

BREAD BOWL WITH BAKING LID
5KSM2CB5B*
PRODUCT GUIDE
W11710583A

Advertisement

loading

Summary of Contents for KitchenAid 5KSM2CB5B Series

  • Page 1 BREAD BOWL WITH BAKING LID 5KSM2CB5B* PRODUCT GUIDE W11710583A...
  • Page 2 PARTS AND FEATURES 1. Bread Bowl 2. Baking Lid PRODUCT SAFETY IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed. Please refer to the basic Important Safeguards as outlined in the Owner's Manual and/or online Product Guide included with your Stand Mixer. PRODUCT ASSEMBLY ATTACHING THE BREAD BOWL Before First Use...
  • Page 3 Turn the Stand Mixer OFF/0 and unplug. Unlock and lift the motor head. Then, lock the head to keep it lifted. Place the Bread Bowl on the clamping plate to secure in place. Attach the dough hook for your recipe, using the directions in the Stand Mixer Owner's Manual and/or online Product Guide.
  • Page 4 PRODUCT USAGE NOTE: Product usage steps based on insert recipe card. Recipe steps may vary based on different recipes in other recipe books. The Bread Bowl with Baking Lid is oven-safe (up to 260°C/500°F). MIX AND KNEAD Once bowl and dough hook attachment are secured on Stand Mixer, you will add in ingredients into the Bread Bowl.
  • Page 5 Raise the motor head: Unlock and lift the motor head. Then, lock the head to keep it lifted. Remove the accessory: Press the accessory upward, turn it and pull it away from the beater shaft. Remove the Bread Bowl: Twist to unlock the Bread Bowl from the clamping plate. **Locking option is available on selected models.
  • Page 6 PROOF If necessary, hand knead the dough on the counter so it forms a smooth round ball. Return to Bread Bowl. Place the dough in the Bread Bowl and dust the top of the dough with a bit of flour. Use a hand to turn and coat the dough in flour, then cover the bowl with the Baking Lid.
  • Page 7 With dough in a rough round in front of you, pinch the top of the dough, stretch it away from you, then fold it into the centre of the dough like you are folding an envelope. Give the dough a slight twist and do the same thing to the portion now at the top. Continue turning, stretching and folding the dough into the centre for three to four full circles.
  • Page 8 Once dough has risen, remove the lid from the Bread Bowl and line the inside of the lid with a round of parchment paper, or coat with grease and flour. Remove dough from the Bread Bowl and invert the round from the Bread Bowl onto the Baking Lid (so the fold side is now facing up) being sure not to deflate it or disturb the shape.
  • Page 9 BAKE Preheat oven to 450°F/232°C. Place the Bread Bowl with Baking Lid side down on middle oven rack and bake it for 30 minutes. NOTE: Set your rack as close to the centre of the oven as possible while still leaving enough height for the Bread Bowl with Baking Lid to fit.
  • Page 10 TERMS OF KITCHENAID GUARANTEE (“GUARANTEE”) Covering U.K. - Ireland - UAE KitchenAid UK Limited Morley Way, Peterborough, Cambridgeshire PE2 9JB UK (“Guarantor”) grants the end-customer, who is a consumer, a Guarantee pursuant to the following terms.
  • Page 11 If the consumer wishes to make a claim under the Guarantee, the consumer has to contact the country specific KitchenAid service centres or the Guarantor directly at KitchenAid UK Limited Morley Way, Peterborough, Cambridgeshire PE2 9JB UK;...
  • Page 12 Further or other claims, in particular claims for damages, are excluded unless liability is mandatory by law. After expiry of the Guarantee period or for products for which the Guarantee does not apply, the KitchenAid customer service centres are still available to the end-customer for questions and information.
  • Page 13 TEILE UND FUNKTIONEN 1. Brot-Backschüssel 2. Backdeckel PRODUKTSICHERHEIT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Bitte beachten Sie den Abschnitt „Wichtige Sicherheitshinweise“ in der enthaltenen Bedienungsanleitung und/oder im Online-Produktleitfaden Ihrer Küchenmaschine. PRODUKTMONTAGE ANBRINGEN DER BROT-BACKSCHÜSSEL Vor dem ersten Gebrauch Ihre Küchenmaschine wird im Werk individuell für eine optimale Leistung eingestellt.
  • Page 14 Stellen Sie die Küchenmaschine auf „AUS/0“ (OFF/0) und ziehen Sie den Netzstecker. Entriegeln Sie den Motorkopf und heben Sie ihn an. Verriegeln Sie ihn anschließend, damit er angehoben bleibt. Stellen Sie die Brot-Backschüssel auf die Aufspannplatte und lassen Sie sie einrasten. Befestigen Sie den für Ihr Rezept benötigten Knethaken gemäß...
  • Page 15 VERWENDUNG DES PRODUKTS HINWEIS: Die Schritte zur Verwendung des Produkts basieren auf dem beiliegenden Rezept und können je nach Rezeptur aus anderen Rezeptbüchern variieren. Die Brot-Backschüssel mit Backdeckel ist für das Backen im Ofen geeignet (bis zu 260 °C). TEIG MISCHEN UND KNETEN Nachdem die Schüssel und der Knethaken an der Küchenmaschine befestigt wurden, geben Sie die Zutaten in die Brot-Backschüssel.
  • Page 16 Zum Anheben des Motorkopfes: Entriegeln Sie den Motorkopf und heben Sie ihn an. Verriegeln Sie ihn anschließend, damit er angehoben bleibt. Zum Entfernen der Zubehörteile: Drücken Sie das Zubehörteil nach oben, drehen Sie es und ziehen Sie es aus der Zubehörnabe. Zum Entfernen der Brot-Backschüssel: Drehen Sie die Brot-Backschüssel, um Sie von der Aufspannplatte zu lösen.
  • Page 17 TEIG FORMEN UND RUHEN LASSEN Kneten Sie den Teig bei Bedarf noch einmal von Hand, bis eine glatte Kugel entsteht, und legen Sie ihn zurück in die Brot-Backschüssel. Geben Sie den Teig in die Brot-Backschüssel und bestäuben Sie ihn mit etwas Mehl. Drehen Sie den Teig mit der Hand, sodass er auf allen Seiten mit Mehl bestäubt ist, und verschließen Sie die Schüssel dann mit dem Backdeckel.
  • Page 18 Der Teig sollte eine annähernd runde Form haben. Dehnen Sie ihn nach oben aus und falten Sie ihn anschließend wie einen Briefumschlag zurück in die Mitte. Drehen Sie den Teig leicht und wiederholen Sie den Vorgang für die Seite, die sich nun oben befindet. Drehen und falten Sie den Teig auf diese Weise mehrmals, bis Sie drei bis vier volle Umdrehungen erreicht haben.
  • Page 19 Sobald der Teig aufgegangen ist, den Deckel von der Brotbackschüsse abnehmen und die Innenseite des Deckels mit Backpapier bedecken oder mit Fett und Mehl bestreichen Den Teig aus der Brot-Backschüssel herausnehmen, umdrehen und auf den Backdeckel legen. Die gefaltete Seite sollte nun nach oben zeigen. Achten Sie darauf, dass keine Luft aus dem Teig entweicht und die Form nicht beschädigt wird.
  • Page 20 BACKEN Heizen Sie den Backofen auf 232 °C vor. Stellen Sie die Brot-Backschüssel mit der Deckelseite nach unten auf die mittlere Schiene und backen Sie den Teig 30 Minuten. HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die Ofenschiene so mittig wie möglich ist, aber oben dennoch genügend Platz für die Brot-Backschüssel mitsamt dem Deckel ist.
  • Page 21 Stellen Sie die Brot-Backschüssel zur Reinigung in der Spülmaschine auf den Kopf. PFLEGE DER BROT-BACKSCHÜSSEL MIT BACKDECKEL Um Anhaftungen zu entfernen, lassen Sie die Brot-Backschüssel vor der Reinigung in der Spülmaschine 15 bis 20 Minuten lang in warmem Seifenwasser einweichen. Trocknen Sie die Brot-Backschüssel nach der Reinigung immer gründlich ab.
  • Page 22 Deutschland - Belgien - die Schweiz - Österreich - Luxemburg FÜR DEUTSCHLAND - ÖSTERREICH - LUXEMBURG: Dem Endkunden, der zugleich Verbraucher ist, gewährt die KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgien (“Garantiegeber”) eine Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen.
  • Page 23 Sofern der Verbraucher die Garantie in Anspruch nehmen will, hat er sich an die länderspezifischen KitchenAid- Kundendienstzentren oder direkt an den Garantiegeber unter KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgien; Email-Adresse DEUTSCHLAND: CONSUMERCARE.DE@kitchenaid.eu Email-Adresse BELGIEN: CONSUMERCARE.BE@kitchenaid.eu Email-Adresse ÖSTERREICH: CONSUMERCARE.AT@kitchenaid.eu...
  • Page 24 PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES 1. Bol à pain 2. Couvercle de cuisson PRÉCAUTIONS D’EMPLOI CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Des précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être prises lors de l’utilisation d’appareils électriques. Reportez-vous aux Consignes de sécurité importantes de base décrites dans le Manuel d’utilisation et/ou Guide produit en ligne fourni avec votre robot pâtissier multifonction.
  • Page 25 Mettez le robot pâtissier multifonction hors tension (OFF/0) et débranchez-le. Déverrouillez et soulevez la tête du moteur. Verrouillez ensuite la tête pour la maintenir relevée. Placez le bol à pain sur la plaque de serrage pour le fixer. Fixez le crochet pétrisseur adapté à votre recette en suivant les instructions du Manuel d’utilisation et/ou Guide produit en ligne du robot pâtissier multifonction.
  • Page 26 UTILISATION DU PRODUIT REMARQUE : les étapes d’utilisation du produit sont basées sur la fiche de recette intégrée. Les étapes de la recette peuvent varier selon les indications figurant dans d’autres livres de recettes. Le bol à pain avec couvercle de cuisson peut être passé au four (jusqu’à 260 °C). MÉLANGER ET PÉTRIR Une fois le bol et le crochet pétrisseur en accessoire fixés sur le robot pâtissier, ajoutez les ingrédients dans le bol à...
  • Page 27 Soulever la tête du moteur : Déverrouillez et soulevez la tête du moteur. Verrouillez ensuite la tête pour la maintenir relevée. Retirer les accessoires : poussez l’accessoire vers le haut, tournez-le et retirez-le de l’arbre du batteur. Retirer le bol à pain : tournez pour déverrouiller le bol à pain de la plaque de serrage. ** L’option de verrouillage est disponible sur certains modèles uniquement.
  • Page 28 LEVER Si nécessaire, pétrissez la pâte à la main sur une surface plane afin de former une boule ronde et lisse. Repassez au bol à pain. Placez la pâte dans le bol à pain et saupoudrez le dessus de la boule d’un peu de farine. Retournez la pâte à...
  • Page 29 Une fois la pâte devant vous et formant une boule grossière, pincez-en la partie supérieure, étirez-la en l’éloignant de vous, puis repliez-la au centre de la pâte comme si vous fermiez une enveloppe. Faites légèrement tourner la pâte et recommencez l’opération sur la partie supérieure.
  • Page 30 Une fois la pâte levée, retirez le couvercle du bol à pain et recouvrez l’intérieur du couvercle avec un disque de papier sulfurisé, ou enduisez-le d’huile et de farine. Retirez la pâte du bol à pain, retournez-la et déposez-la sur le couvercle de cuisson (la face avec un pli doit être orientée vers le haut) en veillant à...
  • Page 31 CUIRE Préchauffez le four à 232 °C/450 °F. Placez le bol à pain avec le couvercle de cuisson vers le bas sur la grille centrale du four et laissez cuire pendant 30 minutes. REMARQUE : placez votre grille le plus possible au centre du four tout en laissant suffisamment de place en hauteur pour le bol à...
  • Page 32 Si vous lavez le bol à pain dans un lave-vaisselle, il doit être positionné vers le bas. ENTRETIEN DU BOL À PAIN AVEC COUVERCLE DE CUISSON Pour retirer les aliments cuits, faites tremper le bol à pain dans de l’eau chaude savonneuse pendant 15 à...
  • Page 33 France - la Belgique - la Suisse - le Luxembourg FRANCE: KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgique, (« Garant ») accorde au client final, qui est un consommateur, une Garantie conformément aux conditions suivantes.
  • Page 34 Numéro de téléphone: 032 686 58 50 Adresse e-Mail: service@novissa.ch Pour le LUXEMBOURG: Si le consommateur souhaite faire une réclamation en vertu de la Garantie, il doit contacter les centres de service KitchenAid spécifiques au pays à l’adresse; GROUP LOUISIANA S.A.
  • Page 35 L’action résultant de défauts cachés doit être déposée dans les deux ans suivant la découverte du défaut. ENREGISTREMENT DU PRODUIT Enregistrez votre nouvel appareil KitchenAid dès maintenant :www.kitchenaid.eu/register ©2024 Tous droits réservés. KITCHENAID et la forme du robot pâtissier multifonction sont des marques déposées aux États- Unis et ailleurs.
  • Page 36 COMPONENTI E FUNZIONI 1. Ciotola per il pane 2. Coperchio per la cottura SICUREZZA DEL PRODOTTO PRECAUZIONI IMPORTANTI Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza essenziali. Consultare le Precauzioni importanti di base riportate nel manuale utente e/ o nella Guida online del prodotto in dotazione con il robot da cucina.
  • Page 37 Spegnere il robot da cucina spostando la leva su (OFF/0) e scollegarlo dalla presa. Sbloccare e sollevare la testa del motore. Quindi, bloccare la testa del motore affinché resti sollevata. Posizionare la ciotola per il pane sul piatto di fissaggio per bloccarla in posizione. Collegare il gancio impastatore per la ricetta, seguendo le istruzioni riportate nel manuale utente e/o nella guida online del robot da cucina.
  • Page 38 UTILIZZO DEL PRODOTTO NOTA: i passaggi per l'utilizzo del prodotto sono basati sulle istruzioni della ricetta. I passaggi della ricetta possono variare in base alle diverse preparazioni contenute in altri ricettari. La ciotola per il pane con coperchio può essere utilizzata in forno (fino a 260 °C). MESCOLARE E IMPASTARE Dopo aver fissato la ciotola e l'accessorio gancio impastatore al robot da cucina, aggiungere gli altri ingredienti alla ciotola per il pane.
  • Page 39 Sollevare la testa del motore: Sbloccare e sollevare la testa del motore. Quindi, bloccare la testa del motore affinché resti sollevata. Rimozione degli accessori: Spingere l'accessorio verso l'alto, ruotarlo ed estrarlo dall'albero della frusta. Rimuovere la ciotola per il pane: ruotare per sbloccare la ciotola per il pane dal piatto di fissaggio.
  • Page 40 LASCIARE LIEVITARE Se necessario, lavorare a mano l'impasto sul piano di lavoro in modo da formare una sfera liscia e rotonda. Trasferire nuovamente l'impasto nella ciotola per il pane. Posizionare l'impasto nella ciotola per il pane e spolverare la parte superiore dell'impasto con un po' di farina.
  • Page 41 Posizionare la sfera di impasto di fronte a sé, quindi pizzicare la parte superiore dell'impasto e tirarlo dalla parte opposta a sé. Ripiegare l'impasto verso il centro come quando si chiude una lettera. Ruotare leggermente l'impasto e ripetere l'operazione con la parte dell'impasto che si trova sul lato superiore.
  • Page 42 Una volta che l'impasto è lievitato, rimuovere il coperchio dalla ciotola per il pane e rivestire l'interno del coperchio con un disco di carta da forno o ricoprire con grasso e farina. Rimuovere l'impasto dalla ciotola per il pane e capovolgerlo sul coperchio (in modo che il lato ripiegato sia rivolto verso l'alto) facendo attenzione a non appiattirlo né...
  • Page 43 CUOCERE Preriscaldare il forno a 232° C/ 450° F. Posizionare la ciotola per il pane con il coperchio rivolto verso il basso sul ripiano centrale del forno e cuocere per 30 minuti. NOTA: posizionare la griglia il più vicino possibile al centro del forno, lasciando comunque un'altezza sufficiente per inserire la ciotola per il pane con il coperchio.
  • Page 44 Per il lavaggio in lavastoviglie, la ciotola per il pane deve essere capovolta. MANUTENZIONE DELLA CIOTOLA PER IL PANE CON COPERCHIO PER LA COTTURA Per rimuovere il cibo incrostato, immergere la ciotola per il pane in acqua calda e sapone per 15-20 minuti, o per il tempo necessario, prima di lavarla in lavastoviglie.
  • Page 45 Se il consumatore desidera presentare un reclamo ai sensi della Garanzia, deve contattare i centri di assistenza KitchenAid del paese specifico o direttamente il Garante presso la sede di KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgio;...
  • Page 46 ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN 1. Broodkom 2. Bakdeksel PRODUCTVEILIGHEID BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds voorzorgsmaatregelen worden getroffen. Raadpleeg de Belangrijke voorzorgen in de gebruikershandleiding en/of online producthandleiding die is meegeleverd bij je mixer/ keukenrobot. HET PRODUCT IN ELKAAR ZETTEN DE BROODKOM BEVESTIGEN Vóór het eerste gebruik De mixer/keukenrobot is individueel afgesteld in de fabriek voor optimale prestaties.
  • Page 47 Schakel de mixer/keukenrobot uit (OFF/0) en haal de stekker uit het stopcontact. Ontgrendel de motorkop en klap hem omhoog. Vergrendel de kop vervolgens om hem omhoog te houden. Plaats de broodkom op de klemplaat om deze vast te zetten. Bevestig de deeghaak voor je recept met behulp van de gebruikershandleiding en/of online producthandleiding van de mixer/keukenrobot.
  • Page 48 HET PRODUCT GEBRUIKEN NOTA: Stappen voor het gebruik van het product op basis van het recept. De stappen in het recept kunnen anders zijn dan die van recepten uit andere receptenboeken. De broodkom met bakdeksel is ovenbestendig (tot 260 °C). MIXEN EN KNEDEN Zodra de kom en de kneedhaak op de mixer/keukenrobot zijn bevestigd, voeg je de ingrediënten toe aan de broodkom.
  • Page 49 Zet de motorkop omhoog: Ontgrendel de motorkop en klap hem omhoog. Vergrendel de kop vervolgens om hem omhoog te houden. Het accessoire verwijderen: Druk het accessoire omhoog, draai het en trek het van de klopperas. Verwijder de broodkom: Draai de broodkom om hem te ontgrendelen van de klemplaat. **De vergrendelingsoptie is beschikbaar op geselecteerde modellen.
  • Page 50 RIJZEN Kneed het deeg indien nodig met de hand op het aanrecht, zodat het een gladde, ronde bal wordt. Doe het terug in de broodkom. Plaats het deeg in de broodkom en bestuif de bovenkant van het deeg met een beetje bloem.
  • Page 51 Met het deeg in ronde vorm voor je knijp je in de bovenkant. Duw het deeg van je af en vouw het uiteinde vervolgens in het midden van het deeg, zoals je een envelop vouwt. Draai het deeg een beetje en doe hetzelfde met het deel dat nu bovenaan zit. Ga drie tot vier keer door met draaien, oprekken en naar het midden vouwen.
  • Page 52 Als het deeg is gerezen, verwijder je het deksel van de broodkom en bedek je de binnenkant van het deksel met bakpapier of een laagje olie/boter en bloem. Haal het deeg uit de broodkom en keer de bal uit de broodkom om op het bakdeksel (zodat de vouwzijde naar boven is gericht).
  • Page 53 BAKKEN Verwarm de oven voor op 232 °C. Plaats de broodkom met het bakdeksel naar beneden op het middelste ovenrooster en bak het brood 30 minuten. NOTA: Plaats het rooster zo dicht mogelijk bij het midden van de oven en laat voldoende ruimte aan de bovenkant over zodat de broodkom met bakdeksel goed past.
  • Page 54 De broodkom moet ondersteboven worden geplaatst als je deze afwast in een vaatwasmachine. DE BROODKOM MET BAKDEKSEL ONDERHOUDEN Als je aangebakken etensresten wilt verwijderen, laat je de broodkom 15-20 minuten (of zo lang als nodig) weken in heet zeepsop voordat je de kom in de vaatwasser zet. Droog de broodkom altijd grondig voordat je deze opbergt.
  • Page 55 Garantieperiode voor geïnstalleerde reserveonderdelen eindigt met de Garantieperiode voor het gehele product. Na afloop van de Garantieperiode of voor producten waarvoor de garantie niet geldt, zijn de klantenservicecentra van KitchenAid nog steeds beschikbaar voor de eindgebruiker voor vragen en informatie. Meer informatie vindt u ook op onze website: www.kitchenaid.eu...
  • Page 56 PRODUCTREGISTRATIE Registreer nu je nieuwe KitchenAid apparaat: www.kitchenaid.eu/register ©2024 Alle rechten voorbehouden. KITCHENAID en het design van de mixer/keukenrobot zijn handelsmerken in de Verenigde Staten en andere landen.
  • Page 57 COMPONENTES Y FUNCIONES 1. Recipiente para pan 2. Tapa para hornear SEGURIDAD DEL PRODUCTO MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben tomar en todo momento una serie de precauciones de seguridad básicas. Consulte las Medidas de seguridad importantes básicas según se indica en el manual del propietario o la guía del producto en línea del robot de cocina.
  • Page 58 Establezca el robot de cocina en "OFF/0" y desenchúfelo. Desbloquee y levante el cabezal del motor. A continuación, bloquee el cabezal para que quede levantado. Coloque el recipiente para pan sobre la placa de sujeción para fijarlo en su sitio. Coloque el gancho amasador adecuado para la receta según las instrucciones del manual del propietario o la guía del producto en línea del robot de cocina.
  • Page 59 USO DEL PRODUCTO NOTA: Los pasos para el uso del producto se basan en el encarte de la tarjeta de receta. Los pasos de las recetas pueden variar en función de las distintas recetas de otros libros. El recipiente para pan con tapa para hornear es apto para el horno (hasta 260 °C/500 °F). MEZCLA Y AMASADO Una vez que el recipiente y el accesorio de gancho amasador estén fijados en el robot de cocina, añada los ingredientes en el recipiente para pan.
  • Page 60 Levante el cabezal del motor: Desbloquee y levante el cabezal del motor. A continuación, bloquee el cabezal para que quede levantado. Retire los accesorios: Presione el accesorio hacia arriba, gírelo y sáquelo del eje del batidor. Retire el recipiente para pan: Gire el recipiente para pan para quitarlo de la placa de sujeción.
  • Page 61 LEVADO Si es necesario, amase con la mano en la encimera para formar una bola redonda y suave. Vuelva al recipiente para pan. Coloque la masa en el recipiente para pan y espolvoree un poco de harina por encima. Gire y cubra la masa con harina usando la mano y, a continuación, cubra el recipiente con la tapa para hornear.
  • Page 62 Con la masa hecha una bola, pellizque la parte superior, estírela y luego dóblela hacia el centro como si fuera un sobre. Gire ligeramente la masa y realice el mismo proceso con la parte que se encuentre hacia arriba. Siga girando, estirando y doblando la masa hacia el centro hasta realizar tres o cuatro círculos completos.
  • Page 63 Una vez que la masa haya subido, retire la tapa del recipiente para pan y cubra el interior de la tapa con un círculo de papel vegetal, o engrásela y añada harina. Retire la masa del recipiente para pan y viértala en la tapa para hornear (de forma que el lado del pliegue quede hacia arriba), teniendo cuidado de no desinflarla ni alterar su forma.
  • Page 64 HORNEADO Precaliente el horno a 232 °C/ 450 °F. Coloque el recipiente para pan con la tapa para hornear hacia abajo sobre la rejilla central del horno y hornee durante 30 minutos. NOTA: Coloque la rejilla lo más cerca posible del centro del horno, pero deje la altura suficiente para que quepa el recipiente para pan con tapa para hornear.
  • Page 65 El recipiente para pan debe colocarse boca abajo si se lava en un lavavajillas automático. CUIDADO DEL RECIPIENTE PARA PAN CON TAPA PARA HORNEAR Para retirar restos de comida, sumerja el recipiente para pan en agua caliente con jabón durante unos 15-20 minutos o el tiempo que sea necesario antes de meterlo en el lavavajillas.
  • Page 66 Asimismo, deberá asumir los gastos de envío por la devolución del producto o de la pieza defectuosos en caso de que el Garante o el centro de atención al cliente de KitchenAid del país en cuestión soliciten dicha devolución.
  • Page 67 PEÇAS E CARATERÍSTICAS 1. Taça do pão 2. Tampa SEGURANÇA DO PRODUTO MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Ao utilizar aparelhos elétricos, deve respeitar sempre as precauções básicas de segurança. Consulte as medidas de segurança básicas importantes descritas no manual do proprietário e/ou no guia de produtos online incluído na batedeira.
  • Page 68 Desligue a batedeira na posição "OFF/0" e retire a ficha da tomada. Desbloqueie e levante a cabeça do motor. Depois, bloqueie a cabeça para a manter elevada. Coloque a taça do pão na placa de fixação para a encaixar no devido lugar. Fixe o batedor de gancho para a sua receita, utilizando as instruções no manual do proprietário da batedeira e/ou no guia de produtos online.
  • Page 69 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO NOTA: os passos de utilização do produto baseiam-se no dossier de receitas. Os passos da receita podem variar de acordo com as diferentes receitas de outros livros de receitas. A taça do pão com tampa pode ir ao forno (até 260 °C). MISTURAR E AMASSAR Assim que a taça e o acessório do batedor de gancho estiverem fixados na batedeira, pode adicionar os ingredientes na taça do pão.
  • Page 70 Levantar a cabeça do motor: Desbloqueie e levante a cabeça do motor. Depois, bloqueie a cabeça para a manter elevada. Remover o acessório: pressione o acessório para cima, rode-o e puxe-o para fora do eixo da batedeira. Remova a taça do pão: rode para desbloquear a taça do pão da placa de fixação. **A opção de bloqueio está...
  • Page 71 LEVEDAR Se necessário, amasse manualmente a massa na bancada de maneira a formar uma bola redonda macia. Volte a colocar na taça do pão. Coloque a massa na taça do pão e polvilhe a parte superior da massa com um pouco de farinha.
  • Page 72 Com a massa numa forma arredondada à sua frente, amarre a parte superior da massa, estique-a e dobre-a para o centro da massa, como se tratasse de um envelope. Rode ligeiramente a massa e faça o mesmo à porção que agora está no topo. Continue a rodar, esticar e dobrar a massa para o centro durante três ou quatro círculos completos.
  • Page 73 Depois de a massa ter crescido, retire a tampa da taça do pão e alinhe a parte interior da tampa com a forma redonda do papel vegetal ou cubra com manteiga e farinha. Retire a massa da taça do pão, invertendo cuidadosamente a massa da taça do pão para a tampa (de modo que o lado da dobra esteja agora virado para cima), tendo cuidado para não lhe tirar ar ou danificar a forma.
  • Page 74 COZER Pré-aqueça o forno a 232 °C/450 °F. Coloque a taça do pão com a tampa virada para baixo no tabuleiro do meio do forno e deixe cozer durante 30 minutos. NOTA: coloque o tabuleiro o mais próximo possível do centro do forno, enquanto ainda deixa altura suficiente para inserir a taça do pão com tampa.
  • Page 75 A taça do pão deve ser colocada ao contrário se for lavada na máquina de lavar loiça. MANUTENÇÃO DA TAÇA DO PÃO COM TAMPA Para remover alimentos cozidos na taça, mergulhe a taça do pão em água quente com detergente durante 15 a 20 minutos, ou conforme necessário, antes de a colocar na máquina de lavar loiça.
  • Page 76 Garantidor ou o centro de assistência ao cliente KitchenAid específico do país solicitar a devolução do produto ou da peça do produto com defeito. Todavia, o consumidor suportará...
  • Page 77 REGISTO DO PRODUTO Registe já o seu novo aparelho KitchenAid: www.kitchenaid.eu/register ©2024 Todos os direitos reservados. KITCHENAID e o design da batedeira são marcas nos EUA e noutros locais.
  • Page 78 ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1. Κάδος ψωμιού 2. Καπάκι ψησίματος ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα βασικές προφυλάξεις ασφάλειας. Ανατρέξτε στην ενότητα "Σημαντικά μέτρα ασφάλειας" στο εγχειρίδιο κατόχου ή/και στον διαδικτυακό Οδηγό προϊόντος που...
  • Page 79 Απενεργοποιήστε (OFF/0) το επιτραπέζιο μίξερ και αποσυνδέστε το. Απασφαλίστε και ανασηκώστε την κεφαλή του μοτέρ. Στη συνέχεια, κλειδώστε την κεφαλή για να την κρατήσετε υπερυψωμένη. Τοποθετήστε τον κάδο ψωμιού στην επιφάνεια συγκράτησης για να τον ασφαλίσετε. Προσαρτήστε τον γάντζο ζύμης για τη συνταγή σας, χρησιμοποιώντας τις οδηγίες στο Εγχειρίδιο...
  • Page 80 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Τα βήματα χρήσης του προϊόντος βασίζονται στην κάρτα συνταγής που περιλαμβάνει η συσκευασία. Τα βήματα των συνταγών σε άλλα βιβλία μαγειρικής μπορεί να είναι διαφορετικά. Ο κάδος ψωμιού με καπάκι ψησίματος μπορεί να μπει στον φούρνο (σε...
  • Page 81 Ανυψώστε την κεφαλή του μοτέρ: Απασφαλίστε και ανασηκώστε την κεφαλή του μοτέρ. Στη συνέχεια, κλειδώστε την κεφαλή για να την κρατήσετε υπερυψωμένη. Αφαιρέστε το αξεσουάρ: Πιέστε το αξεσουάρ προς τα επάνω, περιστρέψτε το και αποσυνδέστε το από τον άξονα του αναδευτήρα. Αφαιρέστε...
  • Page 82 ΔΙΠΛΩΜΑ Αν χρειαστεί, ζυμώστε με το χέρι τη ζύμη στον πάγκο της κουζίνας ώστε να σχηματίσει μια λεία, στρογγυλή μπάλα. Επιστρέψτε την στον κάδο ψωμιού. Τοποθετήστε τη ζύμη στον κάδο ψωμιού και πασπαλίστε το πάνω μέρος της με λίγο αλεύρι. Με το ένα χέρι γυρίστε τη ζύμη και με το άλλο πασπαλίστε την με αλεύρι. Στη συνέχεια, κλείστε...
  • Page 83 Έχοντας τη ζύμη σε μια στρογγυλή μπάλα μπροστά σας, πιάστε με τα δάκτυλά σας το επάνω μέρος, τεντώστε το μακριά σας και στη συνέχεια τυλίξτε το στο κέντρο της ζύμης σαν να διπλώνατε έναν φάκελο. Περιστρέψτε ελαφριά τη ζύμη και επαναλάβετε την ίδια κίνηση...
  • Page 84 Μόλις φουσκώσει η ζύμη, αφαιρέστε το καπάκι από τον κάδο του ψωμιού και ντύστε το εσωτερικό του καπακιού με στρογγυλά κομμένο αντικολλητικό χαρτί, ή καλύψτε το με βούτυρο και αλεύρι. Αφαιρέστε τη ζύμη από τον κάδο ψωμιού και αναποδογυρίστε το αντικολλητικό...
  • Page 85 ΨΗΣΙΜΟ Προθερμάνετε τον φούρνο στους 450°F/232°C. Τοποθετήστε τον κάδο ψωμιού με το καπάκι ψησίματος προς τα κάτω στη μεσαία σχάρα και ψήστε για 30 λεπτά. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Τοποθετήστε τη σχάρα όσο το δυνατόν πιο κοντά στη μεσαία σκάλα του φούρνου, υπολογίζοντας ταυτόχρονα αρκετό ύψος από πάνω για να χωρέσει ο κάδος με το...
  • Page 86 Ο κάδος ψωμιού πρέπει να τοποθετείται ανάποδα μέσα στο πλυντήριο πιάτων. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΔΟ ΨΩΜΙΟΥ ΜΕ ΚΑΠΑΚΙ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ Για να αφαιρέσετε υπολείμματα μαγειρεμένου φαγητού, βυθίστε τον κάδο ψωμιού σε ζεστό νερό με σαπούνι για 15-20 λεπτά, ή όσο χρειάζεται, πριν τον τοποθετήσετε στο πλυντήριο πιάτων.
  • Page 87 Ο Εγγυητής εκχωρεί την Εγγύηση για τα προϊόντα που αναφέρονται στην Ενότητα 1.β), τα οποία αγόρασε ο καταναλωτή από έναν πωλητή ή εταιρεία του Ομίλου KitchenAid, σε μια από τις χώρες του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, τη Μολδαβία, το Μαυροβούνιο, τη Ρωσία, την Ελβετία ή την Τουρκία.
  • Page 88 ΔΗΛΩΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Δηλώστε τώρα τη νέα σας συσκευή KitchenAid: www.kitchenaid.eu/register ©2024 Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Το KITCHENAID και η σχεδίαση του επιτραπέζιου μίξερ είναι εμπορικά σήματα στις Η.Π.Α. και σε άλλες χώρες.
  • Page 89 DELAR OCH FUNKTIONER 1. Brödskålen 2. Lock förbakning PRODUKTSÄKERHET VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska apparater ska alltid grundläggande säkerhetsregler följas. Se de grundläggande viktiga säkerhetsföreskrifterna som beskrivs i användarhandboken/och eller produktguiden till köksmaskinen. PRODUKTMONTERING FÄSTA BRÖDSKÅLEN Före första användning Köksmaskinen justeras individuellt på...
  • Page 90 Stäng av köksmaskinen OFF/0 och dra ut kontakten. Lås upp och lyft upp motorhuvudet. Lås sedan huvudet för att hålla det uppe. Placera brödskålen på spännplattan för att säkra den på plats. Fäst degkroken till receptet med hjälp av anvisningarna i användarhandboken till köksmaskinen och/eller den elektroniska produktguiden.
  • Page 91 PRODUKTANVÄNDNING OBS! Anvisningar om produktanvändning baserade på bifogade receptkort. Instruktionerna i recepten kan variera mellan olika recept i olika receptböcker. Brödskålen med lock är ugnssäker (upp till 260 °C). BLANDA OCH KNÅDA När skålen och degkroken är fästa på köksmaskinen tillsätter du alla ingredienser i brödskålen.
  • Page 92 Lyft upp motorhuvudet: Lås upp och lyft upp motorhuvudet. Lås sedan huvudet för att hålla det uppe. Ta bort tillbehöret: Tryck vispen uppåt, vrid den och dra sedan bort den från vispaxeln. Ta bort brödskålen: Vrid för att låsa upp brödskålen från spännplattan. **Låsfunktionen finns på...
  • Page 93 JÄSA DEGEN Om det behövs kan du knåda degen för hand på bänken så att den blir till en jämn rund boll. Lägg tillbaka den i brödskålen. Lägg degen i brödskålen och mjöla degens ovansida med lite mjöl. Använd en hand för att vända och täcka degen i mjöl och täck sedan skålen med locket.
  • Page 94 När du har degen framför dig ska du nypa ihop degens överdel, dra den bort från dig och sedan vika den på mitten som du viker ett kuvert. Vrid degen en aning och gör samma sak med den del som nu är längst upp. Fortsätt att vända, dra ut och vika degen i mitten i tre till fyra hela cirklar.
  • Page 95 När degen har jäst tar du bort locket från brödskålen och täcker insidan av det med bakplåtspapper eller smörjer det med matfett och mjölar det. Ta bort degen från brödskålen och vänd runt den från brödskålen på locket (så att den vikta sidan är vänd uppåt).
  • Page 96 GRÄDDA Värm ugnen till 232 °C. Lägg brödskålen med locket nedåt på det mellersta gallret och grädda degen i 30 minuter. OBS! Placera gallret så nära mitten av ugnen som möjligt och se till att det finns tillräckligt med utrymme så att brödskålen med lock får plats. TIPS! När du sätter in skålen i ugnen ska du placera den med locket nedåt på...
  • Page 97 Brödskålen ska placeras upp och ned om den ska diskas i en automatisk diskmaskin. SKÖTSEL AV BRÖDSKÅL MED LOCK FÖR BAKNING Om du vill få bort brödrester blötlägger du brödskålen i varmt vatten med diskmedel i 15–20 minuter eller efter behov innan du ställer den i diskmaskinen. Torka alltid brödskålen ordentligt innan du ställer undan den.
  • Page 98 Om kunden vill göra anspråk enligt garantin måste kunden kontakta den landsspecifika kundtjänsten för KitchenAid eller garantiutfärdaren direkt på KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strobeek-Bever, Belgien, e-postaddress: CONSUMERCARE.SE@kitchenaid.eu/ telefonnummer: 00 800 381 040 26...
  • Page 99 DELER OG FUNKSJONER 1. Brødbolle 2. Lokk PRODUKTSIKKERHET VIKTIGE FORHOLDSREGLER Grunnleggende forholdsregler skal alltid følges ved bruk av elektriske apparater. Se Viktige forholdsregler, som du finner i brukerhåndboken og/eller den nettbaserte produktveiledningen som fulgte med kjøkkenmaskinen. MONTERING AV PRODUKTET FESTE BRØDBOLLEN Før første gangs bruk Kjøkkenmaskinen din justeres individuelt på...
  • Page 100 Slå AV/0 (OFF/0) kjøkkenmaskinen, og trekk ut stikkontakten. Lås opp og løft motorhodet. Deretter låser du hodet for å holde det hevet. Plasser brødbollen på festeplaten for å feste den. Fest eltekroken som er egnet til oppskriften, ved hjelp av instruksjonene i brukerhåndboken for kjøkkenmaskinen og/eller den nettbaserte produktveiledningen.
  • Page 101 BRUK AV PRODUKTET MERK: Trinnene for produktbruk er basert på oppskriftskort. Oppskriftstrinnene kan variere avhengig av forskjellige oppskrifter i andre oppskriftsbøker. Brødbollen med lokk kan brukes i ovnen (opptil 260 °). BLANDING OG ELTING Etter at bollen og eltekroktilbehøret er festet på kjøkkenmaskinen, kan du ha ingredienser i brødbollen.
  • Page 102 Hev motorhodet: Lås opp og løft motorhodet. Deretter låser du hodet for å holde det hevet. Slik fjerner du valgfritt tilbehør: Trykk det valgfrie tilbehøret oppover, vri det, og trekk det bort fra vispeakselen. Slik fjerner du brødbollen: Vri for å løsne brødbollen fra festeplaten. **Låsealternativet er tilgjengelig på...
  • Page 103 FORHEVING Hvis det er nødvendig, kan du kna deigen for hånd på benken slik at du får en jevn, rund kule. Legg den tilbake i brødbollen. Legg deigen i brødbollen, og dryss litt mel på toppen av deigen. Bruk en hånd til å snu deigen, og dryss et lag med mel over.
  • Page 104 Med deigen i en grov sirkel foran deg klyper du toppen av deigen, strekker den bort fra deg og bretter den mot midten av deigen som om du bretter en konvolutt. Gi deigen en liten vridning, og gjør det samme for delen som nå er på toppen. Fortsett å snu, strekke og brette deigen inn i midten for å...
  • Page 105 Når deigen er hevet, tar du lokket av brødbollen og kler innsiden av lokket med bakepapir eller dekker det med smør og mel. Ta deigen ut av brødbollen og snu den opp fra brødbollen til lokket (slik at brettesiden nå vender opp). Pass på at du ikke trykker ut luften eller ødelegger formen.
  • Page 106 STEKING Forvarm stekeovnen til 232 °C. Plasser brødbollen med lokket ned midt i ovnen, og stek i 30 minutter. MERK: Plasser risten så nær midten av ovnen som mulig, men la det fortsatt være nok høyde til at du får plass til brødbollen med lokk. TIPS: Når du setter brødbollen inn i ovnen, plasserer du lokket på...
  • Page 107 VILKÅR FOR KITCHENAID GARANTIEN («GARANTI») KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgia («Garantist ») gir sluttkunden, som er en forbruker, en garanti i henhold til følgende vilkår. Garantien gjelder i tillegg til og verken begrenser eller påvirker de lovbestemte garantirettighetene til sluttkunden mot selgeren av produktet.
  • Page 108 Garantiperioden for hele produktet. Etter utløpet av Garantiperioden eller for produkter der Garantien ikke gjelder, er KitchenAid-kundeservicesentrene fortsatt tilgjengelige for sluttkunden for spørsmål og informasjon. Du finner også mer informasjon på hjemmesiden vår: www.kitchenaid.eu PRODUKTREGISTRERING Registrer det nye KitchenAid-apparatet ditt nå:www.kitchenaid.eu/register...
  • Page 109 OSAT JA OMINAISUUDET 1. Leipäkulho 2. Leipomiskansi TUOTTEEN TURVALLISUUS TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia turvatoimia. Lue tärkeät turvatoimenpiteet yleiskoneen mukana toimitetusta omistajan oppaasta ja/tai online- tuoteoppaasta. TUOTTEEN KOKOAMINEN LEIPÄKULHON KIINNITTÄMINEN Ennen ensimmäistä käyttökertaa Yleiskoneesi säätöjä on muutettu tehtaalla optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi. Leipomiskannellista leipäkulhoa käytettäessä...
  • Page 110 Sammuta yleiskone (OFF/0) ja irrota se pistorasiasta. Avaa moottoripään lukitus ja nosta moottoripäätä. Lukitse Aseta leipäkulho paikalleen pidikelaatalle. Kiinnitä reseptin mukainen taikinakoukku yleiskoneen käyttöohjeiden ja/tai online- tuoteoppaan ohjeiden mukaisesti. Laske moottoripää takaisin alas ja lukitse paikalleen. **Lukitustoiminto on käytettävissä tietyissä malleissa pää, jotta se pysyy nostetussa asennossa..
  • Page 111 TUOTTEEN KÄYTTÄMINEN HUOMAUTUS: Tuotteen käyttövaiheet perustuvat reseptikortin ohjeisiin. Muissa keittokirjoissa kerrotut käyttövaiheet saattavat vaihdella. Leipomiskannellinen leipäkulho on uuninkestävä (enintään 260°C). SEKOITTAMINEN JA VAIVAAMINEN Kun kulho ja taikinakoukku on kiinnitetty yleiskoneeseen, voit lisätä aineksia leipäkulhoon. HUOMAUTUS: Katso ainesluettelo reseptikortista. Sekoita kuivat ainekset keskenään yleiskoneen nopeudella 2. Lisää lämmintä vettä noin 30 sekunnin kuluttua.
  • Page 112 Moottoripään nostaminen: Avaa moottoripään lukitus ja nosta moottoripäätä. Lukitse Lisävarusteen irrottaminen: Työnnä lisävarustetta ylöspäin, käännä sitä ja vedä se irti vatkaimen rungosta. Leipäkulhon irrottaminen: Irrota leipäkulho pidikelaatasta kääntämällä. **Lukitustoiminto on käytettävissä tietyissä malleissa pää, jotta se pysyy nostetussa asennossa..
  • Page 113 KOHOTTAMINEN Vaivaa taikinaa tarvittaessa käsin tasaiseksi pyöreäksi palloksi. Laita taikina takaisin leipäkulhoon. Aseta taikina leipäkulhoon ja ripottele taikinan päälle hieman jauhoja. Kääntele taikinaa jauhoissa käsin ja peitä sitten kulho leipomiskannella. Anna taikinan nousta 60 minuuttia. Voit käyttää leipäkulhon reunan mitta-asteikkoa leivän kohoamisen seurantaan.
  • Page 114 Kun taikina on pyöreähkönä pallona, ota kiinni taikinan yläreunasta, venytä sitä poispäin itsestäsi ja taita sitten taikinan keskelle kirjekuoren tapaan. Käännä taikinaa hieman ja toista vaihe uudesta yläreunasta. Jatka taikinan kääntämistä, venyttämistä ja taittamista keskelle 3–4 täyttä kierrosta. Taikinan venyttäminen vaikeutuu työn edetessä. Käännä...
  • Page 115 Kun taikina on noussut, irrota leipäkulhon kansi ja aseta pyöreä leivinpaperi kannen sisäpuolelle. Vaihtoehtoisesti voit myös voidella ja jauhottaa kannen sisäpuolen. Poista taikina leipäkulhosta ja käännä taikina leipomiskannen päälle (niin, että taittopuoli tulee ylöspäin). Varo, ettei taikina latistu tai menetä muotoaan. VINKKI: Jotta taikina ei tartu kanteen, aseta leivinpaperi kannen sisäpuolelle tai voitele ja jauhota kannen sisäpuoli ennen paistamista.
  • Page 116 PAISTAMINEN Lämmitä uuni 230 °C:een. Aseta leipäkulho leipomiskansi alaspäin keskitasolle 30 minuutiksi. HUOMAUTUS: Aseta ritilä niin keskelle uunia kuin leipomiskannellisen leipäkulhon korkeus sallii. VINKKI: Aseta leipäkulho ritilälle kansi alaspäin. Irrota kulho kannen päältä ja paista vielä 10 minuuttia, jotta kuori ruskistuu. Poista leipä uunista ja anna sen jäähtyä...
  • Page 117 KITCHENAID TAKUUEHDOT (“TAKUU”) KitchenAid Europa, Inc., jonka osoite on Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgium (“Takuun antaja”) myöntää loppuasiakkaalle, joka on kuluttaja, seuraavien ehtojen mukaisen Takuun. Takuu täydentää loppukäyttäjän lakisääteisiä takuuoikeuksia suhteessa tuotteen myyjään eikä rajoita niitä eikä vaikuta niihin, Suomen kuluttajansuojalain mukaisesti (38/1978).
  • Page 118 Takuuaika määräytyy ostetun tuotteen mukaan seuraavasti: Viiden vuoden täysi takuu ostopäivästä lukien. c) Takuuaika alkaa ostospäivästä eli päivästä, jolloin kuluttaja osti tuotteen KitchenAid-Groupiin kuuluvalta myyjältä tai yritykseltä. d) Takuu kattaa tuotteen virheettömyyden. e) Takuun antaja tarjoaa kuluttajalle tämän Takuun puitteissa seuraavia palveluja takuun antajan valinnan mukaan, jos virhe ilmenee Takuuajan kuluessa: �...
  • Page 119 DELE OG FUNKTIONER 1. Brødskål 2. Bagelåg PRODUKTSIKKERHED VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Når du bruger elektriske apparater, skal du altid overholde de grundlæggende sikkerhedsanvisninger. Se de grundlæggende sikkerhedsanvisninger, der er beskrevet i brugervejledningen eller den online produktvejledning, der hører til din køkkenmaskine. SAMLING AF PRODUKTET SÅDAN MONTERER DU BRØDSKÅLEN Før første brug...
  • Page 120 Sluk (OFF/0) for køkkenmaskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Lås motorhovedet op, og løft det. Lås derefter hovedet for at holde det løftet. Sæt brødskålen på spændepladen for at fastgøre den. Monter dejkrogen ved at følge anvisningerne i brugervejledningen til køkkenmaskinen og/ eller produktvejledningen online.
  • Page 121 PRODUKTANVENDELSE BEMÆRK: Trin til produktanvendelse baseret på opskriftskort. Trinnene kan variere, baseret på forskellige opskrifter i andre opskriftsbøger. Brødskålen med bagelåg tåler ovn (op til 260 °C). BLAND OG ÆLT Når skålen og dejkrogen er monteret på køkkenmaskinen, kan du tilsætte ingredienser i brødskålen.
  • Page 122 Løft motorhovedet: Lås motorhovedet op, og løft det. Lås derefter hovedet for at holde det løftet. Afmontering af tilbehør: Tryk tilbehøret opad, drej det, og træk det væk fra piskerskaftet. Fjern brødskålen: Drej for at frigøre brødskålen fra spændepladen. **Låsefunktionen er tilgængelig på udvalgte modeller.
  • Page 123 HÆVNING Hvis det er nødvendigt, kan du ælte dejen på bordet med hænderne, så den danner en glat, rund kugle. Læg dejen tilbage i brødskålen. Læg dejen i brødskålen, og drys toppen af dejen med en smule mel. Brug en hånd til at vende og dække dejen i mel, og sæt derefter bagelåget på...
  • Page 124 Med dejen i en grov kugle foran dig skal du klemme toppen af dejen, strække den væk fra dig og derefter folde den ind på midten, som om du folder en kuvert. Drej dejen en smule, og gentag med den del af dejen, der er øverst nu. Fortsæt med at vende, strække og folde dejen ind på...
  • Page 125 Når dejen er hævet, skal du tage låget af brødskålen og placere et stykke bagepapir på indersiden af låget eller smøre det med fedtstof og mel. Tag dejen ud af brødskålen ved at vende den ud på bagelåget (så folden nu vender opad). Sørg for, at dejen ikke taber luft eller mister formen.
  • Page 126 BAGNING Forvarm ovnen til 232°C. Sæt brødskålen med bagelåget nedad i midten af ovnen, og bag i 30 minutter. BEMÆRK: Sæt pladen så tæt på midten af ovnen som muligt, så der stadig er plads nok til brødskålen med bagelåg. TIP: Når du sætter skålen i ovnen, skal du anbringe den på...
  • Page 127 Brødskålen skal have bunden opad, hvis den vaskes i opvaskemaskine. VEDLIGEHOLDELSE AF BRØDSKÅL MED BAGELÅG Hvis du vil fjerne fastbrændt mad, skal du sætte brødskålen i blød i varmt sæbevand i 15-20 minutter eller efter behov, inden du putter den i opvaskemaskinen. Tør altid brødskålen grundigt, før den sættes på...
  • Page 128 VILKÅR FOR KITCHENAIDS GARANTI (“GARANTI”) KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgien (“Garant”) giver slutkunden, som er forbruger, en Garanti i henhold til følgende vilkår. Garantien gælder ud over og begrænser ikke slutkundens lovbestemte garantirettigheder over for sælgeren af produktet. I henhold til den danske købelov (Lbkg 2014-02-17 nr.
  • Page 129 HLUTAR OG EIGINLEIKAR 1. Brauðskál 2. Bökunarlok VÖRUÖRYGGI MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI Við notkun raftækja ætti alltaf að fylgja grundvallaröryggisráðstöfunum. Lestu mikilvægu öryggisatriðin í handbók eiganda sem fylgir með hrærivélinni þinni og/eða vöruleiðbeiningunum á netinu. SAMSETNING VÖRUNNAR BRAUÐSKÁLIN FEST Á Fyrir fyrstu notkun Hrærivélin þín er stillt sérstaklega á...
  • Page 130 Slökktu á hrærivélinni og taktu hana úr sambandi. Aflæstu og lyftu mótorhausnum. Læstu síðan hausnum til að halda honum uppi. Settu brauðskálina á festingarplötuna til að festa hana. Festu deigkrókinn sem á við uppskriftina samkvæmt fyrirmælunum í handbók eiganda fyrir hrærivélina og/eða vöruleiðbeiningunum á...
  • Page 131 NOTKUN VÖRUNNAR ATHUGIÐ: Skrefin fyrir notkun vörunnar byggjast á uppskriftaspjaldinu. Skrefin í uppskriftinni gætu verið ólík á milli uppskrifta frá öðrum uppskriftabókum Brauðskálin og bökunarlokið mega fara í ofn (upp að 260°C/500°F). BLÖNDUN OG HNOÐUN Þegar búið er að setja skálina og deigkrókinn á hrærivélina er hægt að setja hráefnin í brauðskálina.
  • Page 132 Lyftu mótorhausnum: Aflæstu og lyftu mótorhausnum. Læstu síðan hausnum til að halda honum uppi. Fylgihlutirnir fjarlægðir: Ýttu fylgihlutnum upp á við, snúðu honum og togaðu frá hræriskaftinu. Brauðskálin tekin af: Snúðu til að losa brauðskálina frá klemmiplötunni. **Læsing er í boði á sumum módelum.
  • Page 133 HEFUN Hnoðaðu deigið í höndunum á eldhúsbekknum, ef þess þarf, svo það verði að sléttri kúlu. Settu deigið aftur í brauðskálina. Settu deigið í brauðskálina og stráðu dálitlu hveiti ofan á það. Snúðu deiginu með hendinni og þektu það með hveiti. Lokaðu síðan skálinni með lokinu. Leyfðu deiginu að hefast í 60 mínútur.
  • Page 134 Hafðu deigið í kúlu fyrir framan þig og klíptu í það ofan frá Togaðu síðan deigið frá þér og brjóttu það aftur saman að miðjunni, líkt og þú sért að brjóta saman umslag. Snúðu deiginu aðeins og farðu eins að við hlutann sem er núna efstur. Haltu áfram að snúa, teygja og brjóta saman deigið...
  • Page 135 Þegar deigið hefur risið skal taka lokið af brauðskálinni og hylja lokið að innan með kringlóttum bökunarpappír eða smyrja með feiti og strá hveiti yfir. Taktu deigið úr brauðskálinni og hvolfdu kúlunni úr brauðskálinni á lokið (þannig að samanbrotna hliðin snúi núna upp).
  • Page 136 BÖKUN Forhitaðu ofninn í 232°C/450°F. Settu brauðskálina með bökunarlokið niður í miðjan ofninn og bakaðu í 30 mínútur. ATHUGIÐ: Settu grindina eins nálægt miðju ofnsins og hægt er en hafðu um leið nóg pláss til að brauðskálin með bökunarlokinu passi inn í ofninn. RÁÐ: Láttu lokið...
  • Page 137 Settu brauðskálina á hvolf ef hún er þvegin í uppþvottavél. UMHIRÐA BRAUÐSKÁLAR MEÐ BÖKUNARLOKI Til að fjarlægja fastar matarleifar skaltu láta brauðskálina liggja í heitu sápuvatni í 15-20 mínútur eða eins og þarf, áður en hún er sett í uppþvottavélina. Þurrkaðu brauðskálina alltaf vandlega fyrir geymslu.
  • Page 138 � Skipti á gölluðu vörunni eða íhlutnum fyrir nýja. Ef varan er ekki lengur í boði er ábyrgðaraðila heimilt að skipta út vörunni fyrir jafn dýra eða dýrari vöru. f) Ef neytandi vill leggja fram kröfu undir ábyrgðinni verðu hann að hafa samband við innlendan þjónustuaðila KitchenAid á www.kitchenaid.is (Netfang: sala@rafland.is ; Símanúmer +354 520 7900) eða beint við ábyrgðaraðilann í KitchenAid Europa, Inc.
  • Page 139 CZĘŚCI I FUNKCJE 1. Misa do chleba 2. Pokrywka do pieczenia PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych środków ostrożności. Należy zapoznać się z podstawowymi ważnymi środkami ostrożności opisanymi w instrukcji obsługi dołączonej do miksera stojącego lub podręczniku online.
  • Page 140 Wyłączyć mikser stojący OFF/0 i wyjąć wtyczkę z gniazda. Odblokuj i podnieś głowicę z silnikiem. Potem zablokuj głowicę tak, by pozostała w pozycji podniesionej. Umieść misę do chleba na płycie zaciskowej, tak by jej pozycja była stabilna. Podłącz hak do ciasta odpowiedni do przepisu, który chcesz przygotować, postępując zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi miksera stojakowego lub w podręczniku online.
  • Page 141 UŻYTKOWANIE PRODUKTU UWAGA: czynności związane z użytkowaniem produktu oparte są na karcie z przepisami. Czynności opisane w ramach określonego przepisu mogą różnić się od tych podanych w innych książkach z przepisami. Misy do chleba z pokrywką do pieczenia można używać w piekarniku (do 260°C).
  • Page 142 Podnieś głowicę z silnikiem: Odblokuj i podnieś głowicę z silnikiem. Potem zablokuj głowicę tak, by pozostała w pozycji podniesionej. Wyjmowanie akcesoriów: Lekko wciśnij akcesorium ku górze, obróć i zdejmij z wału mieszadła. Wyjmowanie misy do chleba: Obróć misę, aby odblokować ją z płyty zaciskowej. **Opcja blokowania jest dostępna w wybranych modelach.
  • Page 143 WYRASTANIE I WYRABIANIE CIASTA W razie potrzeby ręcznie wyrób ciasto na blacie, aby uformować gładką okrągłą kulę. Przełóż ciasto do misy. Umieść ciasto w misie do chleba i posyp je odrobiną mąki. Obróć ciasto ręką, by delikatnie obtoczyć je w mące ze wszystkich stron, a następnie przykryj misę pokrywą. Pozostaw ciasto na 60 minut do wyrośnięcia.
  • Page 144 Chwyć palcami brzeg ciasta, rozciągnij go, a potem złóż ku środkowi w taki sposób, w jaki składa się kopertę. Następnie lekko przekręć ciasto i znów zawiń jego bok do środka. Powtarzaj czynność skręcania, rozciągania i zwijania ciasta do środka tak długo, aż zrobisz w ten sposób 3–4 pełne obroty.
  • Page 145 Po wyrośnięciu ciasta zdejmij pokrywkę z pojemnika na chleb i wyłóż jej wewnętrzną część papierem pergaminowym albo posmaruj tłuszczem i mąką. Gdy ciasto wyrośnie, wyjmij je z misy na pokrywę, obracając na drugą stronę (tak by strona jego składania była teraz na wierzchu).
  • Page 146 PIECZENIE Rozgrzej piekarnik do temperatury 232°C. Połóż misę i odwróconą pokrywę z ciastem na środkowej półce piekarnika i piecz je przez 30 minut. UWAGA: półka powinna znajdować się możliwie najbliżej środka piekarnika, tak, by zmieściła się w nim przykryta misa do chleba. PORADA: wkładając chleb do piekarnika, umieść...
  • Page 147 W przypadku mycia w zmywarce misę do chleba należy umieścić do góry dnem. JAK DBAĆ O MISĘ DO CHLEBA Z POKRYWKĄ DO PIECZENIA Aby usunąć resztki przyklejonego jedzenia, przed umieszczeniem misy do chleba w zmywarce należy zanurzyć ją w gorącej wodzie z dodatkiem detergentu na 15–20 minut lub na tak długo, na ile jest to konieczne.
  • Page 148 � wymianę wadliwego produktu bądź jego części. Jeśli produkt nie jest już dostępny, Gwarant ma obowiązek wymienić produkt na model o takiej samej lub wyższej wartości. W przypadku, gdy klient chce zgłosić roszczenie w ramach Gwarancji, musi skontaktować się z centrum obsługi KitchenAid w danym kraju wymienionym na stronie www.kitchenaid.pl (numer telefonu: 22 812 56 64) lub bezpośrednio z Gwarantem, pisząc na adres KitchenAid Europa, Inc.
  • Page 149 SOUČÁSTI A FUNKCE 1. Nádoba na chléb 2. Víko na pečení BEZPEČNOST VÝROBKU DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Používáte-li elektrické spotřebiče, vždy dbejte na dodržování základních bezpečnostních opatření. Přečtěte si základní Důležité bezpečnostní pokyny uvedené v uživatelské příručce dodané s kuchyňským robotem či online návodu k obsluze. SESTAVENÍ...
  • Page 150 Kuchyňský robot VYPNĚTE/0 (OFF/0) a odpojte z elektrické sítě. Odjistěte a zvedněte hlavu motoru. Poté hlavu zajistěte , aby zůstala zvednutá. Umístěte nádobu na upínací desku, aby pevně držela na místě. Podle pokynů v návodu k obsluze kuchyňského robotu / online uživatelské příručce připojte hnětací...
  • Page 151 POUŽITÍ PRODUKTU POZNÁMKA: Postup použití produktu podle vložené karty s receptem. Postup receptu se může lišit podle různých receptů v jiných kuchařských knihách. Nádoba na chléb s víkem na pečení je bezpečná pro použití v troubě (až 260 °C / 500 °F). PROMÍCHEJTE A PROHNĚŤTE Jakmile jsou nádoba a nástavec hnětacího háku připevněny na kuchyňském robotu, přidejte do nádoby na chléb přísady.
  • Page 152 Zvednutí hlavy motoru: Odjistěte a zvedněte hlavu motoru. Poté hlavu zajistěte , aby zůstala zvednutá. Odebrání příslušenství: Zatlačte příslušenství nahoru, otočte jím a vytáhněte jej z hřídele šlehače. Vyjmutí nádoby na chléb: Otočením nádobu na chléb uvolněte z upínací desky. **Možnost zajištění...
  • Page 153 ZKOUŠENÍ V případě potřeby ručně prohněťte těsto na kuchyňské desce tak, aby vytvořilo hladkou kouli. Vraťte do nádoby na chléb. Vložte těsto do nádoby na chléb a posypte horní část těsta trochou mouky. Rukou těsto otočte a potřete moukou a pak přikryjte nádobu víkem na pečení. Nechte těsto 60 minut kynout.
  • Page 154 Těsto zhruba v kruhovém tvaru položte před sebe, vezměte do prstů horní část těsta, natáhněte jej směrem od sebe a poté je přeložte do středu těsta, jako kdybyste skládali obálku. Trochu těsto stočte a totéž proveďte s tou částí, která je nyní nahoře. Pokračujte v otáčení, natahování...
  • Page 155 Jakmile těsto vykyne, vyjměte víko z nádoby na chléb a do vnitřku víka vložte svinutý pečicí papír nebo ho vytřete tukem a vysypte moukou. Vyjměte těsto z nádoby na chléb a převraťte bochánek z nádoby na chléb na víko na pečení (tak, aby složená strana nyní směřovala nahoru).
  • Page 156 PEČENÍ Předehřejte troubu na 232 °C / 450 °F. Položte nádobu na chléb víkem na pečení dolů na prostřední rošt trouby a pečte 30 minut. POZNÁMKA: Rošt umístěte co nejblíže středu trouby a přitom ponechte dostatečnou výšku, aby se nádoba na chléb s víkem na pečení vešla. TIP: Při vkládání...
  • Page 157 PODMÍNKY ZÁRUKY SPOLEČNOSTI KITCHENAID („ZÁRUKA“) Společnost KitchenAid Europa, Inc. na adrese Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgie („poskytovatel záruky“) poskytuje koncovému zákazníkovi, kterým je spotřebitel, záruku podle následujících podmínek. Tato záruka doplňuje a nijak nezkracuje ani neovlivňuje práva ze záruky náležející ze zákona koncovému zákazníkovi ve vztahu k prodejci výrobku.
  • Page 158 � výměnu vadného výrobku nebo jeho části. Pokud již výrobek není dostupný, má poskytovatel záruky právo namísto předmětného výrobku nabídnout výrobek stejné nebo vyšší hodnoty. f) Jestliže chce spotřebitel na základě záruky podat reklamaci, musí se obrátit na servisní středisko společnosti KitchenAid v příslušné zemi uvedené na adrese www.kitchenaid.eu (e-mailová adresa: info@kitchenaid.cz; telefonní číslo: +420 517 346 256) nebo přímo na poskytovatele záruky na adrese KitchenAid Europa, Inc.
  • Page 159 PARÇALAR VE ÖZELLİKLER 1. Ekmek Kasesi 2. Pişirici Kapak ÜRÜN GÜVENLİĞİ ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ Elektrikli ev aletleri kullanılırken temel güvenlik önlemlerinin daima uygulanması gerekir. Lütfen Stand Mikseriniz ile birlikte verilen Kullanıcı Kılavuzunda ve/veya çevrimiçi Ürün Kılavuzunda belirtilen temel Önemli Güvenlik Tedbirlerine başvurun.
  • Page 160 Stand Mikseri KAPALI/0 (OFF/0) konumuna ayarlayın ve fişini prizden çekin. Motor başlığının kilidini açın ve kaldırın. Ardından havada kalması için kafayı kilitleyin Ekmek Kasesini sabitlemek için kelepçeleme plakasının üstüne yerleştirin. Stand Mikser Kullanıcı Kılavuzu ve/veya çevrimiçi Ürün Kılavuzundaki talimatlardan faydalanarak tarifinize uygun hamur çengelini takın. Ardından motor başlığını aşağı konuma getirin ve yerine sabitleyin.
  • Page 161 ÜRÜN KULLANIMI NOT: Ürün kullanım adımları tarif kartına göre düzenlenmiştir. Tarif adımları diğer tarif kitaplarındaki farklı tariflere göre değişiklik gösterebilir. Pişirici Kapaklı Ekmek Kasesi fırında kullanılabilir (en fazla 260°C/500°F). KARIŞTIRMA VE YOĞURMA Kase ve hamur çengeli aparatı Stand Miksere sabitlendikten sonra malzemeleri Ekmek Kasesine ekleyin.
  • Page 162 Motor başlığının kaldırılması: Motor başlığının kilidini açın ve kaldırın. Ardından havada kalması için kafayı kilitleyin Aksesuarların çıkarılması: Aksesuarı yukarı doğru bastırın, döndürün ve çırpıcı milinden çekip çıkarın. Ekmek Kasesinin çıkarılması: Ekmek Kasesini kelepçeleme plakasından çıkarmak için çevirin. **Kilitleme seçeneği belirli modellerde mevcuttur.
  • Page 163 HAMURU DİNLENDİRME Pürüzsüz bir yuvarlak top haline gelmesi için gerekirse hamuru tezgahın üzerinde el ile yoğurun. Tekrar Ekmek Kasesine koyun. Hamuru Ekmek Kasesine yerleştirin ve hamurun üst kısmına biraz un serpin. Elinizi kullanarak hamuru çevirin ve unla kaplayın. Ardından Pişirici Kapakla kaseyi kapatın. Hamurun kabarması...
  • Page 164 Hamur top şeklinde önünüzdeyken hamurun üst kısmını çimdikleyin, hamuru yanlara doğru esnetin, ardından zarf katlar gibi hamuru ortasına doğru katlayın. Hamuru hafifçe döndürün ve üst kısımdaki bölüme de aynı işlemi uygulayın. Hamuru üç ila dört kez tam tur çevirip esnetmeye ve ortaya katlamaya devam edin. (Çalıştıkça hamurun esnetilmesinin zorlaştığını...
  • Page 165 Hamur kabardıktan sonra Ekmek Kasesinin kapağını çıkarın ve kapağın iç kısmına fırın kağıdı yerleştirin veya kapağın iç kısmını yağ ve un ile kaplayın. Hamuru Ekmek Kasesinden çıkarın. Hamuru söndürmemeye veya şeklini bozmamaya özen göstererek ters çevirip Ekmek Kasesinden alın ve Pişirici Kapağın üzerine yerleştirin (katlanan taraf yukarı...
  • Page 166 FIRINDA PİŞİRME Fırını önceden 450°F/232°C'ye ısıtın. Ekmek Kasesini, Pişirici Kapak aşağı bakacak şekilde fırının orta rafına yerleştirin ve 30 dakika pişirin. NOT: Pişirici Kapaklı Ekmek Kasesini fırına sığacak şekilde yerleştirirken rafı mümkün olduğunca fırının ortasına yerleştirmeye çalışın. İPUCU: Fırına yerleştirirken kapağı aşağı bakacak şekilde rafa yerleştirin. Ekmeğin üzerini açmak için Kase kapağını...
  • Page 167 Ekmek Kasesi otomatik bulaşık makinesinde yıkanacaksa baş aşağı şekilde yerleştirilmelidir. PİŞİRİCİ KAPAKLI EKMEK KASESİ BAKIMI Üzerinde kalan yiyecekleri çıkarmak için Ekmek Kasesini 15-20 dakika sıcak sabunlu suda bekletin. Gerekirse bulaşık makinesine yerleştirmeden önce de sıcak sabunlu suda bekletin. Ekmek Kasesini kaldırmadan önce mutlaka iyice kurulayın. Ekmek Kasesini Stand Mikser ile kullandıktan sonra Ekmek Kasesinin Stand Mikserin tabanına kilitlendiği yerde bazı...
  • Page 168 Garanti süreleri satın alınan ürüne bağlıdır ve aşağıdaki şekildedir: Satın alma tarihinden itibaren geçerli olmak üzere Beş Yıllık tam garanti. c) Garanti süresi, satın alma tarihinde, yani bir tüketicinin ürünü bir KitchenAid-Group bayisinden veya şirketinden satın aldığı tarihte başlar.
  • Page 169 ДЕТАЛІ ТА ФУНКЦІЇ 1. Чаша для випікання хліба 2. Кришка чаші для випікання БЕЗПЕКА ВИРОБУ ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Під час використання електричних приладів необхідно завжди вживати базових заходів безпеки. Ознайомтеся з важливими заходами безпеки, які наведено в посібнику з експлуатації та/або електронному посібнику, що постачається...
  • Page 170 Вимкніть планетарний міксер (OFF/0) і від’єднайте його від електромережі. Розблокуйте й підійміть головку мотора. Тоді зафіксуйте головку в піднятому положенні. Розташуйте чашу для випікання хліба на підставці й зафіксуйте її. Установіть гак для тіста відповідно до рецепта, дотримуючись вказівок у посібнику користувача...
  • Page 171 ВИКОРИСТАННЯ ВИРОБУ ПРИМІТКА. Використовуйте прилад згідно з указівками, наведеними у вкладиші з рецептом. Порядок виконання дій в інших рецептах і кулінарних книгах може відрізнятися від наведеного тут. Чаша для випікання хліба з кришкою підходить для готування в духовці (за температури до 260 °C / 500 °F). ЗМІШУВАННЯ...
  • Page 172 Порядок підняття головки мотора Розблокуйте й підійміть головку мотора. Тоді зафіксуйте головку в піднятому положенні. Порядок зняття насадки. Натисніть насадку вгору, прокрутіть і зніміть її з вала збовтувача. Порядок зняття чаші для випікання хліба. Покрутіть, щоб від’єднати чашу для випікання хліба від підставки для фіксації. **Можливість...
  • Page 173 ВИСТОЮВАННЯ ТІСТА Якщо необхідно, вимішуйте тісто на рівній поверхні, доки не сформуєте з нього гладку кулю. Потім покладіть його в чашу для випікання хліба. Покладіть тісто в чашу для випікання хліба й присипте зверху невеликою кількістю борошна. Посипте тісто борошном з усіх боків, перегортаючи його руками. Потім накрийте...
  • Page 174 Поклавши тісто перед собою й надавши йому округлу форму, витягніть його верхню частину в напрямку від себе, а потім згорніть її всередину, складаючи тісто, як конверт. Трохи поверніть тісто й зробіть те саме із частиною, що тепер розташувалася вгорі. Повертайте, розтягуйте й складайте тісто, повторивши ті самі дії...
  • Page 175 Щойно тісто підніметься, зніміть кришку з чаші для випікання хліба й постеліть на її внутрішню поверхню круг пергаментного паперу або змастіть її олією та припорошіть борошном. Вийміть тісто з чаші для випікання хліба й викладіть на кришку для випікання на зворотний бік (складеною стороною вгору). Будьте особливо обережні, щоб...
  • Page 176 ВИПІКАННЯ Попередньо розігрійте духовку до 232 °C / 450 °F. Поставте чашу для випікання хліба з кришкою на середню решітку духовки й випікайте 30 хвилин. ПРИМІТКА. Помістіть решітку якнайближче до центру духовки, але залиште вгорі достатньо місця для чаші для випікання хліба з кришкою. ПОРАДА.
  • Page 177 У разі автоматичного миття чашу для випікання хліба необхідно розташовувати в посудомийній машині догори дном. ДОГЛЯД ЗА ЧАШЕЮ ДЛЯ ВИПІКАННЯ ХЛІБА З КРИШКОЮ Щоб видалити залишки випічки після приготування, замочіть чашу для випікання хліба в гарячій мильній воді на 15–20 хвилин (або скільки знадобиться), а потім покладіть...
  • Page 178 � заміна дефектного виробу чи його деталей; якщо виробництво виробу припинилося, Гарант має право замінити його на виріб еквівалентної або вищої вартості. f) Якщо споживач бажає подати скаргу за цією Гарантією, він повинен звернутися до сервісного центру KitchenAid у своїй країні або безпосередньо до Гаранта. Контактна інформація Гаранта: KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek- Bever, Belgium (Бельгія);...
  • Page 179 ЧАСТИ И ФУНКЦИИ 2. Капак за печене 1. Купа за хляб БЕЗОПАСНОСТ НА ПРОДУКТА ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ При използване на електрически уреди винаги трябва да се спазват основни предпазни мерки. Моля, направете справка с основните важни предпазни мерки, посочени в ръководството...
  • Page 180 Изключете (OFF/0) настолния миксер и извадете щепсела от контакта. Отключете и повдигнете главата на мотора. След това заключете главата, за да стои вдигната. Поставете купата за хляб върху фиксиращата поставка, за да я фиксирате на място. Прикрепете куката за тесто за вашата рецепта с помощта на насоките в ръководството...
  • Page 181 УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА ЗАБЕЛЕЖКА: стъпки за използване на продукта въз основа на рецептите в комплекта. Стъпките на рецептите могат да варират в зависимост от различни рецепти в други книги с рецепти. Купата за хляб с капака за печене може да се използва във фурна (до...
  • Page 182 Вдигнете главата на мотора: Отключете и повдигнете главата на мотора. След това заключете главата, за да стои вдигната. Изваждане на приставката: Натиснете аксесоара нагоре, завъртете го и го издърпайте от вала на бъркалката. Премахнете купата за хляб: Завъртете, за да отключите купата за хляб от фиксиращата...
  • Page 183 ВТАСВАНЕ Ако е необходимо, омесете тестото на ръка, така че да се оформи гладка кръгла топка. Върнете го в купата за хляб. Поставете тестото в купата за хляб и го поръсете с малко брашно. Обърнете с ръка и покрийте тестото с брашно, след което покрийте купата с капака за печене. Оставете тестото...
  • Page 184 С тестото пред себе си стиснете горната част на тестото, разтегнете напред, след това го сгънете към центъра на тестото, сякаш сгъвате плик. Завъртете тестото леко и направете същото с частта, която сега е отгоре. Продължете да обръщате, разтягате и сгъвате тестото към центъра за три до четири пълни завъртания. (Ще забележите, че...
  • Page 185 След като тестото втаса, махнете капака от купата за хляб и покрийте вътрешната страна на капака с хартия за печене или намажете с мазнина и брашно. Извадете тестото от купата за хляб и го обърнете от купата за хляб върху капака за печене (така...
  • Page 186 ПЕЧЕНЕ Загрейте фурната на 450°F/232°C. Поставете купата за хляб с капака за печене надолу върху средната решетка на фурната и печете за 30 минути. ЗАБЕЛЕЖКА: поставете решетката възможно най-близо до центъра на фурната, като същевременно оставите достатъчно височина, за да може купата за хляб с капака...
  • Page 187 Ако се мие в автоматична съдомиялна, купата за хляб трябва да бъде поставена с отвора надолу. ГРИЖА ЗА КУПАТА ЗА ХЛЯБ С КАПАКА ЗА ПЕЧЕНЕ За да премахнете засъхналата храна, преди да я поставите в съдомиялната, накиснете купата за хляб в гореща сапунена вода за 15 – 20 минути или според необходимостта.
  • Page 188 част от продукта се поемат от Гаранта. Гарантът също така поема пощенските разходи за връщането на продукта без дефект или част от продукта, ако Гарантът или специфичният за отделната държава сервизен център на KitchenAid поиска връщането на дефектния продукт или част от продукта. Клиентът обаче поема разходите по подходящото...
  • Page 189 OSAD JA FUNKTSIOONID 1. Tainakauss 2. Küpsetuskaas TOOTE OHUTUS OLULISED OHUTUSJUHISED Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldisi ohutusabinõusid. Lugege läbi oma lauamikseriga kaasas olnud kasutusjuhendis ja/või veebis olevas tootejuhendis esitatud üldised ohutusabinõuded. TOOTE KOKKUPANEK TAINAKAUSI ÜHENDAMINE Enne esimest kasutamist Teie lauamikser on kohandatud nii, et pakkuda optimaalset jõudlust. Küpsetuskaanega tainakausi kasutamisel peate võib-olla segaja ja kausi vahekaugust reguleerima.
  • Page 190 Lülitage lauamikser välja (OFF/0) ja lahutage vooluvõrgust. Lukustage mootoripea lahti ja tõstke üles. Seejärel lukustage pea, et hoida seda ülestõstetuna. Asetage tainakauss kinnitusalusele ja lukustage kohale. Kinnitage retsepti jaoks tainakonks, järgides lauamikseri kasutusjuhendis ja/või veebis olevas tootejuhendis toodud juhiseid. Seejärel pange mootoripea tagasi alla ja lukustage kohale.
  • Page 191 TOOTE KASUTAMINE MÄRKUS: toote kasutusetapid põhinevad retseptikaardil. Retsepti etapid võivad sõltuvalt teistes retseptiraamatutes toodud retseptidest erinevad olla. Küpsetuskaanega tainakausi võib panna ahju (kuni 260 °C/500 °F). SEGAMINE JA SÕTKUMINE Kui kauss ja tainakonks on lauamikseri külge kinnitatud, võite hakata tainakaussi koostisosasid lisama.
  • Page 192 Tõstke mootoripea: Lukustage mootoripea lahti ja tõstke üles. Seejärel lukustage pea, et hoida seda ülestõstetuna. Eemaldage tarvik: Lükake tarvikut ülespoole, keerake seda ja eemaldage võlli küljest. Eemaldage tainakauss: Keerake tainekaussi, et see klambrialuse küljest lahti teha. **Lukustamise võimalus on saadaval valitud mudelitel.
  • Page 193 EELKERGITAMINE Vajadusel sõtkuge tainast käsitsi laual, kuni see moodustab sileda ümmarguse palli. Pange tagasi tainakaussi. Pange tainas tainakaussi ja katke taina pealmine osa veidikese jahuga. Kasutage taina keeramiseks ja jahuga katmiseks käsi, seejärel katke kauss küpsetuskaanega. Laske tainal 60 minutit kerkida. Kasutage tainakausi küljel asuvaid mõõtemärke, et näha taseme tõusu.
  • Page 194 Võtke tainapall enda ette, näpistage selle pealmist osa ja venitage endast eemale. Seejärel voltige see taina keskossa, nagu voldiksite ümbrikku. Keerake tainast pisut ja tehke sama selle osaga, mis on nüüd taina peal. Jätkake taina keeramist, venitamist ja keskossa voltimist kolm kuni neli korda. (Märkate, et taina venitamine muutub aja jooksul raskemaks.) Pärast viimast venitamist ja voltimist keerake tainas ümber nii, et volditud osa asuks allpool.
  • Page 195 Eemaldage tainakausi kaas, kui tainas on kerkinud, ja katke kaane sisemus ümmarguseks lõigatud küpsetuspaberiga või rasva ja jahuga. Võtke tainas tainakausist välja ja pange teistpidi tainakausi küpsetuskaanele (nii, et volditud osa asuks nüüd üleval). Olge ettevaatlik, et kergitust ega taina kuju mitte rikkuda. NIPP: saia kaane külge kleepumise vältimiseks kasutage küpsetuspaberit või määrige kaas enne küpsetamist rasva ja jahuga.
  • Page 196 KÜPSETAMINE Eelsoojendage ahi kuumusele 450 °F/232 °C. Asetage tainakauss küpsetuskaas allpool keskmisele ahjurestile ja küpsetage 30 minutit. MÄRKUS: asetage rest nii ahju keskele kui võimalik, jättes küpsetuskaanega tainakausile siiski piisavalt ruumi. NIPP: ahju sisestamisel pange kaas restile külg ees. Eemaldage kaas leiva pealt ja küpsetage veel 10 minutit. See aitab koorikul pruunistuda. Asetage jahutusrestile ja laske enne viilutamist täielikult jahtuda.
  • Page 197 KITCHENAIDI GARANTII (EDASPIDI: GARANTII) TINGIMUSED Ettevõte KitchenAid Europa Inc., asukohaga Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgia, (garant) pakub oma lõppklientidest tarbijatele garantiid, mis vastab allpool loetletud tingimustele. Garantii kehtib lisaks lõppkliendi seadusjärgsetele õigustele toote müüja ees ning ei piira ega mõjuta neid mingil määral.
  • Page 198 Viieaastane täielik garantii alates ostukuupäevast. c) Garantiiperiood hakkab kehtima alates ostukuupäevast, st sellest kuupäevast, mil tarbija oma toote müüjalt või KitchenAid-Groupi kuuluvalt ettevõttelt ostis. Kui müüja peab toote tarbijani transportima, hakkab garantiiperiood kehtima sellest hetkest, mil toode tarbijani jõuab. d) Garantii katab garantii alla kuuluvate toodete defektivaba toimimise.
  • Page 199 ‫ת‬ ‫ו נ‬ ‫ו כ‬ ‫ת ו‬ ‫ם‬ ‫י ק‬ ‫ל‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫י י פ‬ ‫א‬ ‫ד‬ ‫ב‬ ‫ם‬ ‫ח‬ ‫ל‬ ‫ת‬ ‫ר ע‬ ‫ק‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ב‬ ‫י ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫ו מ‬ ‫י...
  • Page 200 ‫. ל‬ ‫מ‬ ‫ש‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫מ‬ ‫ו ת‬ ‫ו א‬ ‫ם‬ ‫י ק‬ ‫ת‬ ‫נ מ‬ ‫ו ר‬ ‫ס‬ ‫ק‬ ‫י מ‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫- ל‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫י ב‬ ‫ע‬ ) ‫מ‬ ‫ם י‬ ‫ב כ‬ ‫מ‬...
  • Page 201 ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ב‬ ‫ש‬ ‫ו מ‬ ‫י ש‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ב ו‬ ‫נ ת‬ ‫ש י‬ ‫ן ו כ‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫י‬ ‫ב ל‬ ‫ש‬ ‫ש‬ ‫ן כ‬ ‫ת‬ ‫י י‬ ‫. ף‬ ‫ר‬ ‫ו צ‬ ‫מ‬...
  • Page 202 ‫ו ת‬ ‫ו א‬ ‫ר‬ ‫י א‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫י כ‬ ‫ש‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ל‬ ‫ו ע‬ ‫נ ל‬ ‫ש י‬ ‫ז א‬ . ‫ו‬ ‫ו ת‬ ‫ו א‬ ‫ם‬ ‫י מ‬ ‫י ר‬ ‫מ ו‬ ‫ע...
  • Page 203 ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ז ע‬ ‫ב‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ‫ק‬ ‫ב‬ ‫ק‬ ‫צ ב‬ ‫ה‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫ם י‬ ‫פ צ‬ ‫מ ו‬ ‫ם י‬ ‫כ פ‬ ‫ו ה‬ ‫. ק‬ ‫צ ב‬ ‫ה‬ ‫ל ע‬ ‫מ‬ ‫ח‬ ‫מ‬ ‫ק‬ ‫ט‬ ‫ע‬ ‫מ‬...
  • Page 204 ‫ת‬ ‫א‬ ‫ת ו‬ ‫ל ק‬ ‫ם י‬ ‫ח י‬ ‫נ מ‬ ‫. ה‬ ‫ט‬ ‫מ‬ ‫י פ‬ ‫ל כ‬ ‫ל פ‬ ‫ו ק‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ד צ‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫כ‬ ‫ו ת‬ ‫ו א‬ ‫ם‬ ‫י כ‬ ‫פ ו‬ ‫ה...
  • Page 205 ‫ה‬ ‫ס‬ ‫כ‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ל ע‬ ‫ץ‬ ‫ו ר‬ ‫ח‬ ‫ל ו‬ ‫ב‬ ‫צ‬ ‫ע ל‬ ‫. ה‬ ‫צ‬ ‫י ר‬ ‫ח‬ ‫י‬ ‫ל כ‬ ‫ו א‬ ‫ד‬ ‫ח‬ ‫ן י‬ ‫כ ס‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ז ע‬ ‫ב‬ ‫ק‬ ‫צ...
  • Page 206 ‫ת‬ ‫א‬ ‫ם‬ ‫י ח‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ר ז‬ ‫ו ע‬ ‫ה ז‬ ‫. ת‬ ‫ו פ‬ ‫ס‬ ‫ו נ‬ ‫ת‬ ‫ו ק‬ ‫ד‬ ‫ך‬ ‫ש‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ו פ‬ ‫א ל‬ ‫ם‬ ‫י כ‬ ‫י ש‬ ‫מ‬ ‫מ‬...
  • Page 207 ‫ה‬ " ‫ן ל‬ ‫ה‬ ) ‫ל‬ Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgium ‫ה‬ ‫ת‬ ‫ב‬ ‫ו ת‬ ‫כ‬ ‫ש‬ KitchenAid Europa Inc. ‫. ם‬ ‫י א‬ ‫ב‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫י א‬ ‫נ ת‬ ‫ל‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ה‬...
  • Page 208 ‫ם י‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ם‬ ‫ו ש‬ ‫י ר‬ www.kitchenaid.eu/register ‫ם י‬ ‫ר צ‬ ‫ו מ‬ ‫ם‬ ‫ו ש‬ ‫י ר‬ KitchenAid ‫ו‬ ‫י ש‬ ‫כ ע‬ ‫ך ל‬ ‫ש‬ ‫ש‬ ‫ד‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫. ת‬ ‫ו ר‬...
  • Page 209 DIJELOVI I ZNAČAJKE 1. Zdjela za kruh 2. Poklopac za pečenje SIGURNOST PROIZVODA VAŽNE MJERE SIGURNOSTI Pri upotrebi električnih aparata treba se uvijek pridržavati osnovnih mjera opreza i sigurnosti. Pogledajte osnovne važne mjere sigurnosti navedene u priručniku „Upute za upotrebu” za samostojeći mikser i/ili mrežnom vodiču za proizvod koji su isporučeni u kompletu sa samostojećim mikserom.
  • Page 210 Okrenite gumb samostojećeg miksera u položaj isključeno „Isključeno/0” (OFF/0) i iskopčajte ga iz utičnice. Otključajte i podignite glavu motora. Zatim zaključajte glavu kako bi ostala podignuta. Zdjelu za kruh postavite na steznu ploču kako biste je učvrstili. Pričvrstite kuku za tijesto za svoj recept slijedeći upute navedene u priručniku „Upute za upotrebu”...
  • Page 211 UPOTREBA PROIZVODA NAPOMENA: koraci za upotrebu proizvoda utemeljeni su na umetnutoj kartici s receptom. Koraci za recepte mogu se razlikovati ovisno o različitim receptima u drugim kuharicama. Zdjela za kruh s poklopcem za pečenje može se upotrebljavati u pećnici (do 260 °C). MIJEŠANJE I MIJEŠENJE Kada zdjelu i kuku pričvrstite na samostojeći mikser, u zdjelu za kruh dodajte sastojke.
  • Page 212 Podignite glavu motora: Otključajte i podignite glavu motora. Zatim zaključajte glavu kako bi ostala podignuta. Uklanjanje pribora: Pribor pritisnite prema gore, okrenite ga i odmaknite od osovine mutilice. Uklanjanje zdjele za kruh: zakrenite kako biste zdjelu za kruh otključali sa stezne ploče. **Opcija zaključavanja dostupna je na odabranim modelima.
  • Page 213 AKTIVACIJA Ako je potrebno, rukom mijesite tijesto na radnoj površini tako da oblikujete glatku kuglu. Vratite u zdjelu za kruh. Tijesto stavite u zdjelu za kruh i pospite malo brašna odozgo. Okrenite rukom i pospite brašno po tijestu, a zatim zdjelu poklopite poklopcem za pečenje. Pustite tijesto da se diže 60 minuta.
  • Page 214 Kada je tijesto grubo oblikovano u kuglu, stisnite vrh i povucite ga od sebe, a zatim preklopite prema sredini kao da zatvarate omotnicu. Tijesto lagano zakrenite i učinite isto s dijelom koji je sada na vrhu. Nastavite okretati, razvlačiti i preklapati tijesto prema sredini dok ne napravite tri ili četiri puna kruga.
  • Page 215 Kada se tijesto digne, uklonite poklopac sa zdjele za kruh i postavite papir za pečenje s unutarnje strane poklopca ili premažite uljem i brašnom. Izvadite tijesto iz zdjele za kruh i prebacite iz nje na poklopac za pečenje (tako da preklopljena strana sada bude okrenuta prema gore).
  • Page 216 PEČENJE Pećnicu zagrijte na 232 °C. Zdjelu za kruh postavite na srednju rešetku pećnice poklopcem za pečenje prema dolje i pecite 30 minuta. NAPOMENANAPOMENA: rešetku postavite što je bliže sredini pećnice, ali ostavite dovoljno mjesta s gornje strane kako biste mogli namjestiti zdjelu za kruh s poklopcem za pečenje.
  • Page 217 UVJETI JAMSTVA TVRTKE KITCHENAID („JAMSTVO”) Tvrtka KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgija („Davatelj jamstva”) pruža krajnjem kupcu, odnosno potrošaču, Jamstvo u skladu sa sljedećim uvjetima. Jamstvo se primjenjuje zajedno sa zakonskim jamstvenim pravima na koja krajnji potrošač ima pravo u odnosu na prodavatelja...
  • Page 218 � Zamjenu neispravnog proizvoda ili dijela proizvoda. Ako proizvod više nije dostupan, Davatelj jamstva proizvod može zamijeniti drugim proizvodom iste ili veće vrijednosti. Ako potrošač želi podnijeti zahtjev u skladu s pravima iz Jamstva, potrošač se treba obratiti servisnom centru tvrtke KitchenAid u državi u kojoj se nalazi: C.DUISBERG KG...
  • Page 219 ALKATRÉSZEK ÉS JELLEMZŐK 1. Kenyérsütő tál 2. Fedő TERMÉKBIZTONSÁG FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Elektromos készülékek használata közben mindig be kell tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket. Az alapvető fontos óvintézkedésekkel kapcsolatos információt a robotgéphez mellékelt Használati útmutatóban és/vagy online Termékútmutatóban találja. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE A KENYÉRSÜTŐ...
  • Page 220 Állítsa a robotgépet OFF/0 állásba, és húzza ki a hálózati csatlakozóját. Reteszelje ki, és emelje fel a motorfejet. Ezután zárja le a fejet, hogy fent maradjon. A rögzítéshez helyezze a kenyérsütő tálat a rögzítőlapra. Helyezze fel a receptnek megfelelő dagasztókart a robotgéphez mellékelt Használati útmutató...
  • Page 221 A TERMÉK HASZNÁLATA MEGJEGYZÉS: A termék használatának lépései a mellékelt receptkártyán alapulnak. Az egyes szakácskönyvekben szereplő receptek lépései eltérhetnek egymástól. A kenyérsütő tál és fedő sütőbe tehető (max. 260 °C). KIKEVERÉS ÉS DAGASZTÁS Ha a tál és a dagasztókar is a robotgéphez van rögzítve, elkezdheti a hozzávalókat a kenyérsütő...
  • Page 222 A motorfej felemelése: Reteszelje ki, és emelje fel a motorfejet. Ezután zárja le a fejet, hogy fent maradjon. A tartozék eltávolítása: Tolja fölfelé a tartozékot, fordítsa el, és húzza le a keverő tengelyéről. A kenyérsütő tál eltávolítása: Kioldásához fordítsa el a tálat, és vegye le a rögzítőtalpról. **Bizonyos modellek zárolási funkcióval is el vannak látva.
  • Page 223 KELESZTÉS Szükség esetén dagassza a tésztát kézzel a konyhapulton, hogy egyenletes kerek golyóvá álljon össze. Tegye vissza a kenyérsütő tálba. Tegye vissza a tésztát a kenyérsütő tálba, és szórja meg a tetejét egy kis liszttel. Kézzel forgassa bele a tésztát a lisztbe, majd takarja be a tálat a fedéllel. Hagyja kelni a tésztát 60 percig.
  • Page 224 Tegye maga elé a nagyjából kerek tésztát, a tetejébe csippentve húzza el magától, majd hajtsa középre a meghúzott darabot, mintha egy borítékot hajtogatna. Forgassa el kissé a tésztát, majd ismételje meg a műveletet az így felülre került darabbal. Folytassa a tészta forgatását, nyújtását és középre hajtását három-négy teljes körön keresztül.
  • Page 225 Ha a tészta megkelt, vegye le a kenyérsütő tál fedőjét, és helyezzen sütőpapírt a fedő belső oldalára, vagy kenje ki zsiradékkal és lisztezze be. Szedje ki a tésztát a kenyérsütő tálból, és tegye át a gömbformát a fedélre (hogy a hajtogatott oldala ezúttal felfelé nézzen).
  • Page 226 SÜTÉS Melegítse elő a sütőt 232 °C-ra. Tegye a kenyérsütő tálat fedéllel lefelé a sütőrács közepére, és süsse 30 percig. MEGJEGYZÉS: Igazítsa a rácsot a sütőben a lehető leginkább középre úgy, hogy elegendő hely maradjon a lefedett kenyérsütő tál felett is. TIPP: A sütőbe helyezéskor tegye a fedelet fejjel lefelé...
  • Page 227 A kenyérsütő tálat mindig nyílásával lefelé kell a mosogatógépbe helyezni. A KENYÉRSÜTŐ TÁL ÉS FEDŐ TISZTÍTÁSA A rászáradt élelmiszer eltávolításához áztassa a kenyérsütő tálat meleg, szappanos vízben 15–20 percig vagy amíg szükséges, majd helyezze a mosogatógépbe. Tárolás előtt mindig alaposan törölje szárazra a kenyérsütő tálat. A robotgéppel való...
  • Page 228 Garanciavállaló jogosult valamely azonos vagy magasabb értékű termékre cserélni a meghibásodott terméket. f) Ha a fogyasztó szeretne keresetet indítani a Garancia hatálya alatt, forduljon az adott ország KitchenAid szervizközpontjához: Duisberg Kft. 1105 Budapest, Gergely utca 13-15, telefonszám: +36 70 519 4000, vagy pedig közvetlenül a Garanciavállalóhoz: KitchenAid Europa, Inc.
  • Page 229 DALYS IR FUNKCIJOS 1. Duonos dubuo 2. Kepimo dangtis GAMINIO SAUGA SVARBIOS ATSARGUMO PRIEMONĖS Naudojant elektros prietaisus būtina visada laikytis pagrindinių atsargumo priemonių. Žr. pagrindines svarbias atsargumo priemones, kaip nurodyta prie jūsų pastatomojo plaktuvo pridėtame naudotojo vadove ir (arba) internetiniame gaminio vadove.
  • Page 230 Išjunkite pastatomąjį plaktuvą (OFF/0) ir atjunkite nuo elektros tinklo lizdo. Atblokuokite ir pakelkite variklio galvutę. Tada užblokuokite galvutę, kad ji liktų pakelta. Pastatykite duonos dubenį ant priveržiamosios plokštelės ir pritvirtinkite. Naudodamiesi pastatomo plaktuvo naudotojo vadovu ir (arba) internetiniu gaminio vadovu, pritvirtinkite jūsų ruošiamam receptui reikalingą tešlos kablį. Tada nuleiskite variklio galvutę...
  • Page 231 GAMINIO NAUDOJIMAS PASTABA. Gaminio naudojimo veiksmai pagrįsti pridėta recepto kortele. Recepto veiksmai gali skirtis atsižvelgiant į kitose receptų knygose pateiktus kitokius receptus. Duonos dubuo su kepimo dangčiu tinkamas naudoti orkaitėje (iki 260 °C / 500 °F). MAIŠYMAS IR MINKYMAS Kai dubuo ir tešlos maišymo kablys pritvirtinami prie pastatomo plaktuvo, į duonos dubenį galite sudėti sudedamąsias dalis.
  • Page 232 Pakelkite variklio galvutę: Atblokuokite ir pakelkite variklio galvutę. Tada užblokuokite galvutę, kad ji liktų pakelta. Nuimkite priedą: Nuspauskite priedą aukštyn, pasukite ir nutraukite nuo plaktuvo veleno. Išimkite duonos dubenį: pasukite, kad atlaisvintumėte duonos dubenį nuo fiksavimo plokštelės. **Tam tikruose modeliuose galima užblokavimo parinktis.
  • Page 233 KILDINIMAS Jei reikia, rankomis paminkykite tešlą ant stalviršio, kad susiformuotų vientisas apvalus rutulys. Vėl įdėkite į duonos dubenį. Įdėkite tešlą į duonos dubenį ir tešlos viršų šiek tiek pabarstykite miltais. Rankomis pasukiokite tešlą ir padenkite miltais, tada dubenį uždenkite kepimo dangčiu. Leiskite tešlai kilti 60 minučių.
  • Page 234 Priešais save pasidėję nelygų rutulį suimkite už tešlos viršaus, tempkite jį nuo savęs, tada užlenkite iki tešlos centro, lyg lankstydami voką. Tešlą šiek tiek pasukite ir vėl tą patį padarykite su viršutine tešlos dalimi. Sukite toliau, tempdami ir užlenkdami tešlą iki jos centro, kol apsuksite tris-keturis ratus.
  • Page 235 Kai tešla pakils, nuimkite duonos dubens dangtį ir išklokite dangčio vidų pergamentiniu popieriumi arba patepkite riebalais bei miltais. Išimkite tešlą iš duonos dubens, išversdami ją iš dubens ant kepimo dangčio (kad užlankstyta pusė dabar būtų nukreipta į viršų) – pasirūpinkite, kad ji nesubliukštų ir neprarastų formos. PATARIMAS.
  • Page 236 KEPIMAS Įkaitinkite orkaitę iki 232 °C / 450 °F. Padėkite duonos dubenį ant vidurinės orkaitės lentynos kepimo dangčiu žemyn ir kepkite 30 minučių. PASTABA. Lentyną įstatykite kaip įmanoma arčiau orkaitės centro, bet vis tiek palikite pakankamai aukščio, kad tilptų uždengtas duonos dubuo su kepimo dangčiu. PATARIMAS.
  • Page 237 „KITCHENAID“ GARANTIJOS (TOLIAU – GARANTIJA) SĄLYGOS „KitchenAid Europa Inc.“, Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgija (toliau – garantas) suteikia garantiją galutiniam klientui, kuris yra vartotojas, pagal toliau nurodytas sąlygas. Garantija taikoma kartu su teisės aktų nustatytomis garantinėmis galutinio kliento teisėmis gaminio pardavėjo atžvilgiu ir jų neriboja...
  • Page 238 � sugedusio gaminio arba gaminio dalies pakeitimas. Jei gaminys nebeprieinamas, garantas turi teisę pakeisti jį vienodos arba didesnės vertės gaminiu. g) Jei vartotojas pageidauja pateikti pretenziją pagal garantiją, jis turi susisiekti su konkrečios šalies „KitchenAid“ klientų aptarnavimo centru arba kreiptis tiesiogiai į garantą;...
  • Page 239 DAĻAS UN FUNKCIJAS 1. Maizes bļoda 2. Cepšanas vāks IZSTRĀDĀJUMA DROŠĪBA SVARĪGI AIZSARGPASĀKUMI Kad izmantojat elektroierīces, obligāti ievērojiet pamata drošības piesardzības pasākumus. Skatiet svarīgos pamata aizsargpasākumus, kas norādīti statīva miksera komplektācijā iekļautajā lietotāja rokasgrāmatā un/vai izstrādājuma lietošanas tiešsaistes rokasgrāmatā. IZSTRĀDĀJUMA SALIKŠANA MAIZES BĻODAS PIEVIENOŠANA Pirms pirmās lietošanas reizes Lai mikseris uz statīva darbotos optimāli, katra ierīce rūpnīcā...
  • Page 240 Iestatiet mikseri uz statīva pozīcijā Izslēgts/0 (OFF/0) un atvienojiet no strāvas padeves. Atbloķējiet un paceliet motora galvu. Pēc tam nobloķējiet galvu, lai to noturētu paceltā pozīcijā. Novietojiet maizes bļodu uz fiksēšanas plāksnes, lai to nofiksētu vietā. Pievienojiet receptei atbilstošo mīklas āķi saskaņā ar norādījumiem statīva miksera lietotāja rokasgrāmatā...
  • Page 241 IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANA PIEZĪME. Izstrādājuma lietošanas soļu pamatā ir pievienotā receptes kartīte. Receptes soļi var atšķirties atkarībā no dažādām receptēm citās recepšu grāmatās. Maizes bļoda ar cepšanas vāku ir piemērota izmantošanai cepeškrāsnī (līdz pat 260 °C/500 °F). SAJAUKŠANA UN MĪCĪŠANA Kad bļoda un mīklas āķis ir nofiksēti statīva mikserī, pievienojiet sastāvdaļas maizes bļodā.
  • Page 242 Motora galvas pacelšana. Atbloķējiet un paceliet motora galvu. Pēc tam nobloķējiet galvu, lai to noturētu paceltā pozīcijā. Lai noņemtu piederumu: Virziet piederumu uz augšu, pagrieziet un noņemiet no putotāja vārpstas. Maizes bļodas noņemšana. Pagrieziet, lai maizes bļodu atbrīvotu no fiksēšanas plāksnes.
  • Page 243 RAUDZĒŠANA Ja nepieciešams, mīciet mīklu ar rokām uz galda, lai tā veidotu gludu, apaļu bumbu. Ielieciet to atpakaļ mīklas bļodā. Ielieciet mīklu maizes bļodā un nokaisiet mīklas augšdaļu ar nelielu daudzumu miltu. Izmantojiet plaukstu, lai apgrieztu mīklu, un pārklājiet to ar miltiem, pēc tam nosedziet bļodu ar cepšanas vāku.
  • Page 244 Jums priekšā ir apaļa mīklas bumba, paņemiet gabaliņu no mīklas augšdaļas, pastiepiet to prom no sevis un tad ielokiet to mīklas centrā tā, it kā jūs salocītu aploksni. Nedaudz savērpiet mīklu un izdariet to pašu porcijas daļai, kas tagad atrodas augšpusē. Turpiniet mīklu vērpt, stiept un ielocīt to centrā...
  • Page 245 Kad mīkla ir uzrūgusi, noņemiet maizes bļodas vāku un izklājiet vāka iekšpusi ar pergamentpapīru vai pārklājiet ar taukvielām un miltiem. Izņemiet mīklu no maizes bļodas un uzmanīgi izgāziet to no maizes bļodas uz cepšanas vāka (lai locījuma vieta tagad būtu vērsta augšup), lai mīkla nesakristos un nezaudētu formu.
  • Page 246 CEPŠANA Uzkarsējiet cepeškrāsni līdz 450 °F/232 °C. Novietojiet maizes bļodu ar cepšanas vāku uz leju uz cepeškrāsns vidējās restītes un cepiet 30 minūtes. PIEZĪME. Novietojiet restītes pēc iespējas tuvāk cepeškrāsns centram, vienlaikus atstājot pietiekami daudz brīvas vietas, lai tajā ietilptu maizes bļoda ar cepšanas vāku. PADOMS.
  • Page 247 Maizes bļoda jānovieto otrādi, ja mazgājat to automātiskajā trauku mazgājamajā mašīnā. MAIZES BĻODAS AR CEPŠANAS VĀKU APKOPE Lai notīrītu piecepušās ēdiena daļiņas, pirms ievietošanas trauku mazgājamā mašīnā, iemērciet maizes bļodu karstā, ziepjainā ūdenī uz aptuveni 15–20 minūtēm vai pēc vajadzības. Pirms uzglabāšanas vienmēr rūpīgi noslaukiet maizes bļodu.
  • Page 248 1. GARANTIJAS PIEMĒROŠANAS JOMA UN NOTEIKUMI a) Garantijas devējs piešķir garantiju produktiem, kas minēti 1.b sadaļā un ko patērētājs ir iegādājies no pārdevēja vai KitchenAid grupas uzņēmuma Eiropas Ekonomikas zonas valstīs, Moldovā, Melnkalnē, Krievijā, Šveicē vai Turcijā. b) Garantijas laiks ir atkarīgs no iegādātā produkta un ir šāds: Pilna piecu gadu garantija no iegādes datuma.
  • Page 249 COMPONENTE ȘI CARACTERISTICI 1. Bol pentru pâine 2. Capac pentru coacere SIGURANȚA PRODUSULUI MĂSURI DE PRECAUȚIE IMPORTANTE La utilizarea aparatelor electrice, trebuie respectate întotdeauna precauțiile de siguranță de bază. Consultați Măsurile de precauție importante de bază așa cum apar în Manualul de instrucțiuni și/sau ghidul de produs online care însoțesc mixerul cu suport.
  • Page 250 OPRIȚI/0 și scoateți din priză mixerul cu suport. Deblocați și ridicați capul motorului. Apoi, blocați capul pentru a-l menține ridicat. Puneți bolul pentru pâine pe placa de fixare pentru a-l fixa. Atașați cârligul pentru aluat pentru rețeta dvs., urmând instrucțiunile din manualul de utilizare al mixerului cu suport și/sau ghidul de produs online.
  • Page 251 UTILIZAREA PRODUSULUI NOTĂ: pașii de utilizare a produsului sunt pe baza cartonașului cu rețete atașat. Pașii rețetelor pot varia în funcție de diferite rețete din alte cărți de rețete. Bolul pentru pâine cu capac pentru coacere se poate folosi în cuptor (până la 260 °C/500 °F). AMESTECARE ȘI FRĂMÂNTARE După...
  • Page 252 Ridicați capul motorului: Deblocați și ridicați capul motorului. Apoi, blocați capul pentru a-l menține ridicat. Îndepărtați accesoriul: Apăsați accesoriul în sus, rotiți-l, apoi trageți-l în direcția opusă axului paletelor. Îndepărtați bolul pentru pâine: Răsuciți pentru a debloca bolul pentru pâine de pe placa de fixare.
  • Page 253 DOSPIRE Dacă este necesar, frământați cu mâna aluatul pe blat astfel încât să formeze o bilă rotundă și netedă. Puneți aluatul înapoi în bolul pentru pâine. Așezați aluatul în bolul pentru pâine și presărați puțină făină peste aluat. Întoarceți și acoperiți aluatul cu făină...
  • Page 254 După ce ați format o bilă aproximativ rotundă în fața dvs., ciupiți partea de sus a aluatului, întindeți-o în direcția opusă dvs., apoi împăturiți-o în centrul aluatului ca și cum ați împături un plic. Răsuciți ușor aluatul și faceți același lucru cu partea aflată acum deasupra. Continuați să...
  • Page 255 După ce aluatul a crescut, scoateți capacul de pe bolul pentru pâine și puneți-i pe interior un cerc de hârtie de copt sau ungeți-l și apoi acoperiți-l cu făină. Scoateți aluatul din bolul pentru pâine și întoarceți bila din bol pe capacul pentru coacere (astfel încât partea împăturită...
  • Page 256 COACERE Preîncălziți cuptorul la 450 °F/232 °C. Așezați bolul pentru pâine cu capacul pentru coacere cu fața în jos pe grătarul din mijloc al cuptorului și coaceți pâinea timp de 30 de minute. NOTĂ: așezați grătarul cât mai aproape de centrul cuptorului, lăsând în același timp suficient loc în sus pentru bolul pentru pâine cu capacul pentru coacere pus.
  • Page 257 Bolul pentru pâine trebuie așezat cu fața în jos la spălarea în mașina de spălat vase automată. ÎNGRIJIREA BOLULUI PENTRU PÂINE CU CAPAC PENTRU COACERE Pentru a îndepărta alimentele întărite, înmuiați bolul pentru pâine în apă fierbinte cu detergent timp de 15-20 minute sau atât timp cât este necesar înainte de a-l așeza în mașina de spălat vase.
  • Page 258 Garantul suportă, de asemenea, costurile poștale pentru returnarea produsului defect sau a piesei de produs defecte în cazul în care garantul sau centrul de service pentru clienți KitchenAid Europa din țara respectivă a solicitat returnarea produsului defect sau a piesei de produs defecte.
  • Page 259 KOMPONENTY A FUNKCIE 1. Nádoba na chlieb 2. Veko na pečenie BEZPEČNOSŤ VÝROBKU DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pri používaní elektrických zariadení je nutné vždy dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pozrite si základné dôležité bezpečnostné pokyny uvedené v používateľskej príručke kuchynského robota a/alebo online príručke k produktu. ZOSTAVENIE VÝROBKU PRIPEVNENIE NÁDOBY NA CHLIEB Pred prvým použitím...
  • Page 260 Vypnite (OFF/0) kuchynský robot a odpojte ho zo zásuvky. Odistite hlavu motora a zdvihnite ju. Potom hlavu zaistite, aby zostala v zdvihnutej polohe. Nádobu na chlieb položte na upínaciu platňu, aby sa prichytila na mieste. Pripojte hák na cesto na prípravu receptu pomocou pokynov v používateľskej príručke kuchynského robota alebo v online príručke k produktu.
  • Page 261 POUŽÍVANIE VÝROBKU POZNÁMKA: Kroky používania výrobku na základe pribaleného receptu. Postup receptu sa môže líšiť v porovnaní s inými receptami v ostatných kuchárskych knihách. Nádoba na chlieb s vekom na pečenie je vhodná na použitie v rúre (do 260°C/500°F). MIEŠANIE A MIESENIE Keď...
  • Page 262 Zdvihnutie hlavy motora: Odistite hlavu motora a zdvihnite ju. Potom hlavu zaistite, aby zostala v zdvihnutej polohe. Odpojenie príslušenstva: Príslušenstvo potlačte hore, otočte ho a vytiahnite z hriadeľa metličky. Vybratie nádoby na chlieb: Otočením odistite nádobu na chlieb z upínacej platne. **Možnosť...
  • Page 263 KYSNUTIE Ak je to potrebné, cesto ručne vymieste na pulte tak, aby vytvorilo hladkú okrúhlu guľu. Vráťte ho do nádoby na chlieb. Cesto vložte do nádoby na chlieb a vrchnú časť cesta poprášte trochou múky. Rukou otočte cesto a obaľte ho múkou a potom prikryte nádobu vekom na pečenie. Cesto nechajte 60 minút kysnúť.
  • Page 264 Keď máte cesto v približnom kruhu pred sebou, stlačte hornú časť cesta, natiahnite ho od smerom seba a potom ho preložte do stredu cesta, ako keby ste skladali obálku. Cesto mierne pootočte a to isté urobte s časťou, ktorá je teraz hore. Cesto ďalej otáčajte, naťahujte a prekladajte do stredu, kým nespraví...
  • Page 265 Po vykysnutí cesta odstráňte veko z nádoby na chlieb a vyložte vnútornú stranu veka okrúhlym papierom na pečenie alebo ho vymastite a vysypte múkou. Cesto vyberte z nádoby na chlieb tak, že vyklopíte bochník z nádoby na chlieb na veko na pečenie (takže preložená...
  • Page 266 PEČENIE Predhrejte rúru na 232 °C/450 °F. Dajte nádobu na chlieb s vekom na pečenie nadol na stredný rošt rúry a pečte 30 minút. POZNÁMKA: Umiestnite rošt čo najviac do stredu rúry a zároveň ponechajte dostatočnú výšku na to, aby sa do rúry vošla nádoba na chlieb s vekom na pečenie. TIP: Pri vkladaní...
  • Page 267 Nádoba na chlieb sa musí pri umývaní v automatickej umývačke riadu umiestniť hore dnom. STAROSTLIVOSŤ O NÁDOBU NA CHLIEB S VEKOM NA PEČENIE Na odstránenie prilepeného jedla nádobu na chlieb ponorte do horúcej saponátovej vody na 15 ‒ 20 minút alebo podľa potreby a potom ju vložte do umývačky riadu. Nádobu na chlieb pred uskladnením vždy dôkladne utrite.
  • Page 268 � výmena chybného produktu alebo jeho časti. Ak už produkt nie je k dispozícii, poskytovateľ záruky je oprávnený produkt vymeniť za produkt rovnakej alebo vyššej hodnoty. f) Ak si zákazník želá uplatniť nárok na základe záruky, musí sa obrátiť na centrá služieb spoločnosti KitchenAid špecifické pre danú krajinu.
  • Page 269 DELI IN FUNKCIJE 1. Skleda za kruh 2. Pokrov za peko VARNOST IZDELKA POMEMBNI ZAŠČITNI UKREPI Pri uporabi električnih aparatov vedno izvedite osnovne varnostne ukrepe. Oglejte si osnovne pomembne zaščitne ukrepe, ki so opisani v uporabniškem priročniku, priloženem kuhinjskemu robotu, in/ali v spletnih navodilih za izdelek. SESTAVA IZDELKA NAMESTITEV SKLEDE ZA KRUH Pred prvo uporabo...
  • Page 270 Kuhinjskega robota izklopite (OFF/0) in izključite iz vtičnice. motorno glavo odklenite in dvignite. Nato glavo zaklenite , da ostane dvignjena. Skledo za kruh postavite na vpenjalno ploščo, da se zaskoči na mesto. V skladu z uporabniškim priročnikom in/ali spletnimi navodili za kuhinjskega robota namestite kavelj za testo, ki ga potrebujete za želeni recept.
  • Page 271 UPORABA IZDELKA OPOMBA: koraki za uporabo izdelka temeljijo na priloženi kartici z receptom. Koraki v receptu se lahko razlikujejo pri različnih receptih iz drugih kuharskih knjig. Skleda za kruh s pokrovom za peko je primerna za uporabo v pečici (do temperature 260 °C). MIKSANJE IN GNETENJE Ko sta skleda in kavelj za testo nameščena na kuhinjskega robota, v skledo za kruh dodajte sestavine.
  • Page 272 Dvig motorne glave: motorno glavo odklenite in dvignite. Nato glavo zaklenite , da ostane dvignjena. Odstranitev dodatka: potisnite dodatek navzgor, ga obrnite in povlecite stran od držala stepalnika. Odstranitev sklede za kruh: Skledo za kruh obrnite, da jo odklenete z vpenjalne plošče. **Možnost zaklepanja je na voljo pri izbranih modelih.
  • Page 273 VZHAJANJE Po potrebi testo pregnetite z rokami na pultu, da ga oblikujete v gladko kepo. Vrnite ga v skledo za kruh. Testo položite v skledo za kruh in ga po vrhu posujte z malo moke. Z roko obračajte testo, da ga prekrijete z moko, nato skledo pokrijte s pokrovom za peko. Testo pustite vzhajati 60 minut.
  • Page 274 Kepo testa položite pred sabo, s prsti zagrabite zgornji del testa in ga povlecite stran od sebe, nato ga prepognite proti sredini testa, kot da bi prepognili ovojnico. Testo malo zasukajte in postopek ponovite z delom testa, ki je zdaj na vrhu. Nadaljujte z obračanjem, raztegovanjem in prepogibanjem testa proti sredini tri ali štiri polne kroge.
  • Page 275 Ko testo vzhaja, s sklede za kruh odstranite pokrov in notranjost pokrova obložite s peki papirjem ali ga premažite z mastjo in posipajte moko. Testo vzemite iz sklede za kruh in kepo zvrnite na pokrov za peko (tako da je zdaj prepognjena stran obrnjena navzgor), pri čemer pazite, da testo ne upade oz.
  • Page 276 PEKA Pečico segrejte na 232 °C. Skledo za kruh s pokrovom za peko navzdol postavite na srednjo rešetko pečice in pecite 30 minut. OPOMBA: rešetko postavite čim bolj na sredo pečice, pri čemer pa pustite dovolj prostora za skledo za kruh s pokrovom za peko. NASVET: ko postavljate v pečico, na rešetko položite stran s pokrovom.
  • Page 277 POGOJI GARANCIJE DRUŽBE KITCHENAID ("GARANCIJA") Družba KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever, Belgija (»izdajatelj garancije«) izdaja končnemu uporabniku, ki je potrošnik, garancijo v skladu z naslednjimi pogoji. Garancija velja poleg zakonsko določenih garancijskih pravic končnega uporabnika do prodajalca izdelka in jih ne omejuje ali vpliva...
  • Page 278 � zamenjavo okvarjenega izdelka oz. dela izdelka. Če izdelek ni več na voljo, ima izdajatelj garancije pravico, da izdelek zamenja z izdelkom enake ali višje vrednosti. f) Če želi potrošnik podati garancijski zahtevek, se mora obrniti na servisni center družbe KitchenAid v posamezni državi. C.DUISBERG KG...
  • Page 279 DELOVI I KARAKTERISTIKE 1. Posuda za hleb 2. Poklopac za pečenje BEZBEDNOST PROIZVODA VAŽNE MERE OPREZA Kada koristite električne aparate, uvek se pridržavajte osnovnih mera opreza. Više informacija potražite u osnovnim Važnim merama opreza navedenim u korisničkom priručniku i/ ili Vodiču za proizvod isporučenom uz stoni mikser. SKLAPANJE PROIZVODA PRIČVRŠĆIVANJE POSUDE ZA HLEB Pre prve upotrebe...
  • Page 280 Okrenite stoni mikser na „ISKLJUČENO/0“ i izvucite utikač. Otključajte i podignite glavu motora. Zatim zaključajte glavu da bi ostala podignuta. Stavite posudu za hleb na ploču za pritiskanje da biste je pričvrstili. Pričvrstite kuku za testo za svoj recept, koristeći Priručnik sa uputstvima za stoni mikser i/ ili onlajn vodič...
  • Page 281 KORIŠĆENJE PROIZVODA NAPOMENA: Koraci u korišćenju proizvoda zasnivaju se na umetnutoj kartici sa receptom. Koraci u receptima mogu se razlikovati prema drugim receptima u drugim kuvarima. Posuda za hleb sa poklopcem za pečenje može da se stavlja u rernu (do 260 °C). MEŠANJE I MEŠENJE Kada su posuda i kuka za testo pričvršćeni na stoni mikser, možete da dodate sastojke u posudu za hleb.
  • Page 282 Podignite glavu motora: Otključajte i podignite glavu motora. Zatim zaključajte glavu da bi ostala podignuta. Uklonite dodatni pribor: Pritisnite dodatak nagore, okrenite ga i svucite sa osovine mešalice. Uklonite posudu za hleb: Okrenite da biste otključali posudu za hleb sa ploče za pritiskanje.
  • Page 283 AKTIVACIJA Ako je potrebno, rukom umesite testo na radnoj površini tako da ga oblikujete u glatku okruglu loptu. Vratite ga u posudu za testo. Stavite testo u posudu za hleb i pospite malo brašna odozgo po testu. Rukom preokrenite i pobrašnjavite testo, pa zatvorite posudu poklopcem za pečenje.
  • Page 284 Kada ste grubo oblikovali testo u okrugli oblik ispred sebe, stisnite ga pri vrhu i razvucite ga od sebe, pa ga preklopite ka sredini kao da savijate kovertu. Lagano uvrnite testo i isto uradite sa delom koji je sada na vrhu. Nastavite da okrećete, rastežete i preklapate testo ka sredini za tri do četiri puna kruga.
  • Page 285 Kada testo naraste, skinite poklopac sa posude za hleb i postavite papir za pečenje sa unutrašnje strane poklopca ili premažite uljem i brašnom. Izvadite testo iz posude za hleb i prebacite loptu testa iz posude za hleb na poklopac za pečenje (tako da preklopljena strana bude okrenuta prema gore) pazeći da je ne probušite ili da joj ne promenite oblik.
  • Page 286 PEČENJE Zagrejte rernu na 232°C. Stavite posudu za hleb sa poklopcem za pečenje nadole na srednju rešetku u rerni i pecite oko 30 minuta. NAPOMENA: Postavite rešetku što bliže sredini rerne ostavljajući pritom dovoljno prostora po visini za posudu za hleb sa poklopcem za pečenje. SAVET: Stavite posudu u pećnicu na rešetku tako da strana sa poklopcem bude okrenuta prema dole.
  • Page 287 Posudu za hleb treba postaviti okrenutu naopako prilikom pranja u automatskoj mašini za sudove. ODRŽAVANJE POSUDE ZA HLEB SA POKLOPCEM ZA PEČENJE Da biste uklonili skorenu hranu, potopite posudu za hleb u toplu vodu sa sapunicom na 15–20 minuta ili po potrebi pre stavljanja u mašinu za pranje sudova. Uvek temeljno osušite posudu za hleb pre odlaganja.
  • Page 288 Izuzeti su dodatni i drugi garantni zahtevi, a posebno odštetni zahtevi, osim ako je takva odgovornost nužno propisana zakonom. Po isteku perioda Garancije ili u slučaju proizvoda za koje Garancija ne važi, servisni centri kompanije KitchenAid su i dalje dostupni krajnjem kupcu ako ima pitanja ili mu trebaju informacije. Dodatne informacije su dostupne i na našem veb-sajtu: www.kitchenaid.eu...
  • Page 289 ‫ت‬ ‫ا ﺰ‬ ‫ﯿ ﻤ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﺀ ا‬ ‫ﺰ ﺟ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ﺒ َ ﺨ ﻟ‬ ‫ﺰ ﺒ‬ ‫ﺨ ﻟ ا‬ ‫ﺀ ﺎ‬ ‫ﻋ و‬ ‫ﺰ‬ ‫ا ﺀ‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻏ‬ ‫ﺞ ﺘ‬ ‫ﻨ ﻤ ﻟ‬ ‫ا ﺔ‬ ‫ﻣ...
  • Page 290 ‫ﺔ ﻗ ﺎ‬ ‫ﻄ ﻟ ا‬ ‫ر ﺪ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﮫ ﻠ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻓ ا و‬ ‫/ ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫ف‬ ‫ﺎ ﻘ ﯾ إ‬ " ) OFF/ 0 " ‫ﻰ ﻟ إ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺑ...
  • Page 291 ‫ﺞ‬ ‫ﺘ ﻨ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫م ا ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ ا‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺘ ﻛ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ ﺔ‬ ‫ﻔ ﻠ ﺘ‬ ‫ﺨ ﻣ‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫و‬ ‫ﻰ ﻟ‬ ‫إ د ﺎ‬ ‫ﻨ ﺘ ﺳ‬ ‫ﻻ ﺎ ﺑ‬ ‫ﺔ...
  • Page 292 ‫. ﺎ ً ﻋ‬ ‫ﻮ ﻓ‬ ‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﮫ ﺋ ﺎ‬ ‫ﻘ ﺑ ﻹ‬ ‫س أ‬ ‫ﺮ ﻟ ا‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻔ ﻗ أ‬ ‫، ﻢ ﺛ‬ ‫. ﮫ ﻌ‬ ‫ﻓ ر‬ ‫ا و‬ ‫ك‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫س‬ ‫أ...
  • Page 293 ‫ﮭ ّ ﺷ‬ ‫ّ ش‬ ‫ﺀ‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻐ ﺑ‬ ‫ﺀ ﺎ‬ ‫ﻋ ﻮ‬ ‫ﻟ ا ﺔ‬ ‫ﯿ ﻄ‬ ‫ﻐ ﺘ‬ ‫ﺑ ﻢ‬ ‫ﻗ ﻢ‬ ، ‫ﺛ‬ ‫ﻖ ﯿ‬ ‫ﻗ ﺪ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺑ ﺎ‬ ‫ر و‬ ‫ﺪ َ ﯿ‬ ‫ﺑ...
  • Page 294 ‫ّ ﺪ ﻤ ﺑ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﯾ َ ﺪ ﯿ‬ ‫ﻟ ا ﺎ‬ ‫ﺘ ﻠ ﻛ‬ ‫ﻊ‬ ‫َ ﺿ‬ ‫. ﻞ‬ ‫ﻔ ﺳ‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﺤ ﻧ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻧ ﺎ ﺠ‬ ‫ﻟ ا ﮫ‬ ‫ﯿ ﺟ‬ ‫ﻮ ﺗ‬ ‫ﻊ ﻣ‬ ‫ﺎ...
  • Page 295 ‫ﺀ‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻐ ﻟ ا‬ ‫ﻰ ﻠ‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ﮭ ﯿ ﻓ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺷ‬ ‫ث ا‬ ‫ﺪ ﺣ‬ ‫إ و‬ ‫ﺔ ﻨ‬ ‫ﯿ ﺠ‬ ‫ﻌ ﻟ‬ ‫ا ﻞ‬ ‫ﯿ ﻜ‬ ‫ﺸ ﺗ‬ ‫. ق‬ ‫ﻮ ﻘ‬ ‫ﺸ ﻟ ا‬ ‫ث...
  • Page 296 ‫َ ﺨ ﻟ ا‬ ‫ﻊ‬ ‫َ ﺿ‬ ‫. ﺔ‬ ‫ﯿ ﺟ‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﺨ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﻘ‬ ‫ﺒ ﻄ ﻟ‬ ‫ا ﺮ‬ ‫ﯿ ﻤ‬ ‫ﺤ ﺗ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﺪ ﻋ‬ ‫ﺎ ﺴ‬ ‫ﯿ ﺳ‬ ‫ﺎ ﻤ ﻣ‬ ‫، ﺔ‬ ‫ﯿ...
  • Page 297 ‫ﻣ ﺎ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻟ‬ ) " ‫ا‬ ‫ﺎ ﻜ‬ ‫ﯿ ﺠ‬ ، ‫ﻠ ﺑ‬ KitchenAid Europa, Inc., Nijverheidslaan 3, Box 5, 1853 Strombeek-Bever ‫ن إ‬ ‫ﺔ ﯿ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺘ ﻟ ا‬ ‫ﻣ ّ ﺪ ﻘ‬ ‫ﺎ ﮭ ﯿ‬ ‫ﻓ ﺮ‬...
  • Page 298 ‫ﺞ ﺘ‬ ‫ﻨ ﻤ ﻠ‬ ‫ا ﻞ‬ ‫ﯿ ﺠ‬ ‫ﺴ ﺗ‬ www.kitchenaid.eu/register ‫ﺰ ﺎ‬ ‫ﮭ ﺟ‬ ‫ﻞ ّ ﺠ‬ ‫ﺳ‬ KitchenAid ‫ن‬ ‫ﻵ ا‬ ‫ﺪ ﯾ ﺪ‬ ‫ﺠ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﻇ‬ ‫ﻮ ﻔ‬ ‫ﺤ ﻣ‬ ‫ق‬ ‫ﻮ ﻘ‬ ‫ﺤ ﻟ ا‬...
  • Page 299 ©2024 All rights reserved. KITCHENAID and the design of the stand mixer are trademarks in the U.S. and elsewhere. 06/24 W11710583A...